网络新闻报道的韩汉翻译研究——以词汇误译为中心

被引量 : 0次 | 上传用户:sophia_je
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪是网络时代,人们用网络获得各种信息。中韩两国作为友好邻邦,不断加强两国间的交流,韩国国内的知名报社都纷纷构建了中文版新闻网站,使中国能够第一时间了解韩国的时事行情,因此中文版网络新闻的翻译工作就变得尤为重要。本论文主要针对网络新闻韩中翻译中出现的词汇误译问题进行研究,将词汇误译分成四种类型,分别是韩语式汉语、惯用语误译、近义词误译、错译原文词语,并通过搜集到的误译例句,逐一解析寻求解决方案,以期对韩汉翻译学习者有所帮助。
其他文献
"儿童利益最大化"原则是联合国儿童权利公约确立的儿童权利保护的基本原则之一,各缔约国普遍将此原则明确写入本国家事法作为基本原则之一。我国从1990年成为公约缔约国,到20
学生进入高中后无论在心理上生理上都面临一个重大的转折,由于初、高中数学无论在学习内容上还是在教学方法上都有很大的差异,许多同学不能适应高中的学习,甚至有不少学生数