论信息段为翻译转换单位

被引量 : 0次 | 上传用户:afuren1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
巴尔胡达罗夫(曾将翻译单位定义为"在目标与中有对等项的最小源语单位"。此后,国内外学者围绕着"对等项"和"最小"两个界定要素,提出了许多不同的命题。其中罗选民教授(1992)提出了翻译分析单位和转换单位两分的主张,解决了"对等"和"最小"之间的矛盾,并在学界首先提出"翻译转换单位"的理论。但以"小句为翻译转换单位"这一具体命题尚有问题没有解决:1汉语界对小句存在争议;2.小句以外的成分也能转换成句读段(小句)。为尝试解决这一矛盾,本文以功能语法中的概念功能为理论基础,将翻译的句法转换视为信息团的解析、转换和再编码,将小句分为词组、短语等小信息团,可一直分解至"Described[对象]--Describer[描述]"这样的基本关系对,并称之为informational constituent(信息段)。这种信息解析建立在一个基础之上:信息要素可以复制和分配,这种复制和分配并不会影响信息的性质和总量。如In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.可以分解成In the doorway lay-umbrellas、at least twelve-umbrellas、In umbrellas of all sizes和umbrellas of all colours四个信息段,并译成门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。(连淑能,1993:68)在此基础上,本文讨论了信息段的构成、信息段的语言体现(包括修饰性体现vs.描述性体现、隐性体现vs.显性体现、聚集体现vs.分立体现等三组不同体现方式)、信息段的解析(包括词组和小句两个层面的解析方法)等问题;在文章后半部分,讨论了英汉翻译中的信息段再编码,即从谋篇功能的角度,探讨了句读内的谋篇、句子内谋篇和句子间谋篇问题;最后,以翻译实例陈述以信息段为单位进行翻译转换和再编码的过程。在结语部分,提出了这一主张的新颖性和仍待解决的问题。
其他文献
节点城市是中国参与全球竞争最重要的载体和依托。"一带一路"倡议给中国的节点城市带来了城市能级跃升、城市营销障碍消减、城市再定位和城市角色转换等方面的机遇。然而,中
油田开发过程中,对采出油气水的计量准确至关重要,由于现场受多方面影响,产生输差大这种现象。对判断分析地下开采实际造成不利状况,结合文中油田的油气集输现状,我们深入分
现如今,我国对体育的重视程度不断增强,因此,篮球运动的发展水平不断提升。从篮球运动的本身来看,这既是一项运动型活动,同时也是一种竞技型活动。无论是进攻和防守,目前的篮
本文分析了较为典型的新闻纸生产系统的白水组成,并在模拟条件下初步探讨了白水回用过程中溶解和胶体物质(DCS)的积累规律.
自然拼读法帮助英语学习者通过将元音字母与辅音字母组合在一起,以字母的读音为基础来阅读英语单词。通过拼读教学,学生们将能够在第一眼看到新单词时就试着读出来,从而克服
美国历史上首次对测谎结论的证据规则作出权威性规定是在Frye诉美利坚合众国一案。随后几十年里,Frye规则成为科学证据采纳性的标准,将众多"伪科学证据"排除在法庭之外。1993
新冠肺炎疫情的暴发,让我国的中小企业面临前所未有的危机。在严峻的疫情形势下,中小企业如何存活是第一要务,先求生存再谈发展。企业管理者要有危机意识,并清醒地认识到疫情
本文介绍AccuRay在线颜色测量仪的基本原理、日常维护中遇到问题的处理方法以及在生产过程中使用颜色检测的意义.