论文部分内容阅读
翻译人员在工作中,常常会遇到不同国家文化差异而造成一些释义障碍,因此在进行翻译过程当中,需要结合当地人文特色和文化历史来对这些现象进行阐述,从而准确地传达作者本意。在这一前提下,笔者首先对于中俄两国文化在翻译过程中的文化差异进行了举例,随后对于这些文化差异的翻译工作提出了相应的处理措施。最后结合自身工作和学习经验,对于翻译从业者提出了一定的建议和思考。希望通过本文的研究,能够为俄汉翻译从业人员提供一定的参考和借鉴。