论文部分内容阅读
本文以评价理论为框架,以国内外8种权威期刊中英摘要、中文摘要英译共48篇为研究对象,标注、统计并对比摘要中评价性资源的使用情况,旨在揭示目前国内期刊论文英译摘要在评价性资源使用方面的现状,根据其优点和不足,提出相应的摘要翻译策略。研究结果表明:(1)在态度资源方面,国内外期刊摘要使用情况大体相同;(2)在介入资源方面,中文摘要使用最少、中文摘要的英译摘要其次、国际期刊英文摘要使用最多;(3)国内期刊摘要在表达介入时没有使用第一人称,而国际期刊则不然;(4)在级差方面,中文摘要与英文摘要数量相当,但英译摘要中的级差资源却比原文少。根据以上结果,本文提出四条摘要翻译建议:(1)增加介入资源使用;(2)适当将原文中"本文""笔者"等表示作者和研究的词改译为第一人称;(3)不要忽视级差意义的翻译;(4)态度资源的翻译要忠实原文。