论文部分内容阅读
(一)《水调歌头·舟次扬州和人韵》:“落日塞尘起,胡骑猎清秋。汉家组练十万,列舰耸高楼。谁道投鞭飞渡,忆昔鸣血污,风雨佛狸愁。季子正年少,匹马黑貂裘。今老矣,搔白首,过扬州。倦游欲去江上,手种橘千头。二客东南名胜,万卷诗书事业,尝试与君谋。莫射南山虎,直觅富民侯。”
(A) “Watery Songs and Zhouzhou Yangzhou and people rhyme”: "The sun and the dust fall, Hu riding hunting Qingqiu Han family practice one hundred thousand, column ship towering buildings. blood, wind and rain Buddha Raoqiu. Seasons quarter is young, horse sable Qiu. Now old, scratching white first, over Yangzhou. Tired of wanting to go to the river, the hand of oranges. , Try and Jun. Mo fired Nanshan tiger, looking straight Fumin Hou.