《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woshishen654123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是语言符号之间的转换,能够传达意义、促进文化交流。而优秀的、高质量的译作才能保证文化交流的顺畅与发展。笔者希望本篇翻译项目报告能为中外文化交流贡献自己的一份力量,使读者能够更深入、明晰地了解西方文化,丰富相关领域的知识。本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文为《华盛顿传》第一卷第11到18章的内容,这些章节主要介绍了著名政治家华盛顿初出茅庐、投身军界的状况。本翻译报告运用了奈达的功能对等理论来指导翻译。报告共分为四部分:第一部分为翻译项目背景,包括翻译项目的来源、意义和报告结构。第二部分是对原文的分析,包括作者简介、原文版本以及原文主要内容。第三部分是质量控制,包括翻译重难点问题的介绍、翻译理论与方法的选择与简述、在奈达的功能对等指导下理论方法的运用与重难点问题的解决等。最后,总结了在翻译过程中所得到的经验教训和启发,并指出仍待解决的问题。作为一名译者,不仅要具备扎实的翻译技能,而且还要达到样样通的程度。通过此次翻译实践,笔者深深认识到自己知识面的不足,今后会在这方面多加注意。
其他文献
本文从音乐文献信息管理的角度,力图通过对音乐文献的载体多样性、语言文字与非语言文字特征、文献的静态与动态特征、音乐的社会属性在音乐文献中的反映和音乐文献揭示的途
目的研究TC4钛合金的振动疲劳特性及寿命预测。方法通过共振疲劳试验,分析裂纹尖端应力强度因子的变化规律,计算不同应力水平下疲劳裂纹扩展的速率,建立剩余寿命预测计算模型
面对媒介融合这一报道模式下纷繁复杂的新闻原材料,编辑主观能动性的加强则意味着编辑在对新闻事实的解释上更容易出现偏差。基于此,本论文从编辑工作本身必然存在解释上的偏
现今,改革开放力度不断加大,科技技术日趋进步,国内经济市场受全球经济一体化的影响也越来越大,在此情况下,企业拥有了更为广阔的市场空间,但同时也面临着管理落后、竞争压力
<正>笔者从近日召开的贵州省大健康医药产业发展领导小组第一次会议上获悉,不久前出台的《贵州省大健康医药产业发展六项实施计划》明确了今后3年贵州省大健康医药产业发展的
蒙药才棉团铁线莲clematis hexapetala pall。具有破痞,调温,"协日乌素",止腐,消肿,止泻之功效。临床上主治寒痞,消化不良,寒性"协日乌素"病,"吾雅曼"病,黄水疮,疮疡,水肿,寒
胡锦涛总书记在纪念11届3中全会召开30周年的大会上说:"只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一