《中国最美乡村婺源》翻译实践报告

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:net917208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济的发展,不同国家和民族之间的联系日益紧密,文化交流也越来越频繁。中国博广包容的文化是中华民族生根立本的灵魂,中国正是以这种海纳百川的文化精神和其独特的文化魅力吸引了数不胜数的外国友人前来一睹风采。婺源,素有中国最美乡村的美誉,然而关于该地的英译文本却十分缺乏,在一定程度上阻碍了当地文化的对外传播。婺源旅游资源丰富多彩,又兼具历史文化底蕴。因此,对婺源旅游及其文化的翻译不论是对中国的文化宣传,还是地方的经济发展都具有重要意义。本篇翻译实践报告以《经典山水美哉上饶》婺源旅游节选英译本为例,以文化翻译观为指导,旨在探索旅游文本的翻译策略和技巧,将婺源的文化特色更好地传递给目的语读者,让更多国际友人了解婺源。在本次翻译实践中,源语文本词汇丰富多样,文化特色突出,涉及了当地的历史、民俗、传说、特产等。笔者通过查阅文献资料,观看相关纪录片等途径,获取与源语文本相关的信息,用于辅助笔者的翻译实践。此外,在翻译难点的处理上,笔者依据不同的情况作出了不同的应对,传递源语文化信息,所以针对词汇的翻译,笔者主要采取了直译、音译、加注等手段;句子层面的翻译,则运用了语内翻译、调整语序、增加主语等方法;篇章层面的翻译,主要从词汇衔接和语义连贯两个方面进行了探讨。通过此次翻译实践的历练,笔者认识到对文化旅游类文本的英译,忠实原文是基本要求,传递文化内涵更是重中之重。最后笔者希望此次翻译实践能够帮助外国友人对婺源地方特色的了解,让他们体验到来此旅游不只是一次玩乐之行,更是一场文化之旅。同时,希望能够为致力于旅游翻译文本的研究者提供一些借鉴。
其他文献
目的观察穴位注射与正骨手法治疗颈源性头痛疗效。方法将75例患者随机分为两组,治疗组40例给予穴位注射配合推拿治疗,对照组35例用葛根素注射液静脉点滴与氟桂利嗪治疗,两组
目前,各个国家都面临着一个十分严峻的问题,那就是贫困。贫困问题一直以来都备受世界的关注,不仅遏制发达国家的发展速度,同时也是发展中国家亟待解决的重大问题。作为发展中国家,全面脱贫是我国当前主要的战略目标之一。产业扶贫作为一种重要的开发形式,是助推脱贫的重要手段,不仅可以促进贫困地区产业结构调整,也能转变农民观念,提高贫困户的主观能动性,激发内生动力,这使得产业扶贫在精准扶贫中具有十分重要的作用。产
目的:评价氯化锶(89SrCl2)与99锝-二甲基二磷酸盐(99Tc-MDP)联合治疗转移性骨肿瘤的临床疗效及不良反应发生情况。方法:将转移性骨肿瘤患者126名随机分为89Sr Cl2联合99Tc-MDP治疗
大规模MIMO通过在基站端配置大规模天线阵列,能够大幅度地提升信道容量、频谱效率,成为5G的核心技术之一。但是信号处理的复杂度也随着基站端天线数和用户数的增长而剧增。最小均方误差(Minimum Mean Square Error,MMSE)算法在实现较好的检测性能的同时保持比较低的计算复杂度,但是也存着高维矩阵求逆的问题,针对如何降低复杂度,专家学者对此提出了很多简化算法,如级数展开算法和迭代近
这几天,一条新闻给美丽海南罩上一场“雾霾”——这就是正被炒得沸沸扬扬的三亚“海天盛筵”聚众淫乱事件。有关“涉淫事件”的消息,虽然爆料者已发声明并致歉,但造成的负面影响
报纸
为探索有机肥在烤烟生产中的作用效果,以云烟87为试验材料,通过田间对比试验,研究有机肥3种用量(400kg/667m2,530kg/667m2,660kg/667m2)对生态烟产质量的影响。结果表明:随着有
英国艺术理论家曾说:“一切真正的艺术应具有一种共同性质,它就是‘有意味的形式’”。艺术又来源于生活,而明清徽派建筑作为与百姓生活密切联系的一种艺术形式,它一定潜移默化地受徽州人生活期望的牵引,从而形成极有徽州特色的建筑及室内陈设。对应到徽派建筑上,这种意味则是指人们在民居中一种对生活期望的情感,即明清徽州人的生活理想。“生活的理想,是为了理想的生活”。徽州人大部分时间都在民居中度过,自身的经济条件
以《元史》为主要史料,从两个方面对蒙古国接受儒学的过程进行了论考,即传统儒学对蒙古国的渗透过程和蒙古统治者自身对儒学的接受过程。认为异族间的战争是民族文化互相渗透