论文部分内容阅读
比喻是一种增强语言艺术表达效果的重要修辞手段,经常被我们在日常生活中所应用,是世界上每个语言都具有的修辞表达方式。比喻能把人或事物描绘得更生动,更形象,更具体,把深刻的道理浅显化,把抽象的概念具体化。因此,比喻修辞成了每种语言都不可或缺的修辞表达手段。汉语和缅甸语都习惯用比喻来修饰,无论在口语或书面语中都会出现比喻修辞格的应用。然而,比喻修辞格又因汉缅两国之间文化地域环境和宗教信仰有所不同,因此产生比喻使用上的差异。这些差异会给汉语和缅语学习者带来很多学习上的困难和障碍。只有对汉缅两种语言的比喻修辞格对比研究,才能达到顺利进行对外汉语教学的目的。本论文将运用对比分析法,材料例释法,文献资料法对这个问题进行研究。本文通过大量的实例进行研究,对汉缅比喻修辞的结构、喻义、喻体、修辞效果进行对比后,解决汉缅比喻修辞方面互译的一些技巧。针对不同类型的比喻,可以采用不同的翻译方法,力求翻译的优美和合理。将汉缅比喻修辞格的对比研究成果应用于教学中,可以让汉缅两种语言的学习者能够按照比喻修辞的类型和结构造比喻句,提高对文学作品中比语修辞的欣赏能力,在写作和交谈过程中自觉地准确运用比喻。