【摘 要】
:
本文节选《中国娃娃》一书的三个章节进行翻译,并对译者采用的翻译手法进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的文化对等。《中国娃娃》是华裔美国女作家邝丽莎的作品。译者节选第
论文部分内容阅读
本文节选《中国娃娃》一书的三个章节进行翻译,并对译者采用的翻译手法进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的文化对等。《中国娃娃》是华裔美国女作家邝丽莎的作品。译者节选第一部分的第一章和第三章,第二部分的第四章进行翻译。节选内容为本书三个主人翁之一的格蕾丝的内心独白,讲述了她的成长故事。本书大量通过意象表达内心情感,涉及到许多具有中国文化色彩的词汇和隐含意义,导致在这三个章节的翻译中更难以实现文化对等。通过列举和分析翻译过程中遇到的典型例子,本文对比了归化和异化两种方法,并分析了异化手段下的三种策略:增词法、音译加分类词、顺句操作,从而得出结论:异化,尤其是顺句操作对实现文化对等更为有效。
其他文献
《渤海纪行》是大德敦化文化系列丛书之一,敦化是地处长白山腹地,自然条件优越,旅游资源丰富。敦化素有“千年古城百年县”之誉,这千年古城的源头就是渤海文化。渤海文化对我
随着世界经济的发展,世界日益成为联系紧密的整体,而中韩关系也随着这一联系交流日益密切,在文化、教育、科学等方面的联系也日益增多,这对于两国的交流发挥着重要的作用,本
罗伯特·路易斯·史蒂文森是19世纪英国著名的浪漫主义作家,在短篇小说领域颇有建树,极大推动了英国短篇小说的发展。本文就是基于罗伯特·路易斯·史蒂文森的短篇小说—《恍
打捆机在稻、麦、玉米等秸秆收集方面有着很高的效率,但国内打捆机存在体积较大和重量较重缺陷,本文通过完成对与联合收割机配套的打捆机机架轻量化设计来解决这一问题。首先
针对当前现有联合收割机变速箱存在的问题,提出YM60型无级变速箱。重点理论计算及有限元分析YM60型无级变速箱割台轴,获得割台轴六阶固有激振频率、变形和应力分布,为提高割
现代艺术教育始于西方,随着中西方关系的不断发展,艺术交流对话也越来越多。近年来,国内媒体对于艺考报道趋于频繁,艺术教育更多地被国人知晓,艺术专业也就成为了学生争相申
以鼓式制动器作为研究对象,制动鼓受到摩擦衬片和制动蹄长期挤压会产生热载荷,对制动性能造成影响,从而影响行车安全。在制动过程中,温度场和应力场的变化规律会对制动性能造