从“韩素音青年翻译奖”看文学翻译竞赛标准

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:foohay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为翻译理论的一个重要部分,文学翻译理论一直以来是中西方翻译理论家所关注的。中西方的翻译界人士在不同的时期提出了许多的文学翻译标准。翻译标准同时也是翻译活动的准则和翻译成果评判的标准。本文将在对“韩素音青年翻译奖”竞赛的参赛原文、译文及其评析进行分析的基础上探讨文学翻译的竞赛标准。   由《中国翻译》杂志组织的“韩素音青年翻译奖”竞赛是目前中国翻译界组织的时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,每年吸引了许多的教师、学生、翻译爱好者积极参与,许多翻译界的专家为参赛译文写了评析。这一重大翻译赛事对提高我国的翻译水平有着极为重大的影响。“韩素音青年翻译奖”的参赛原文包括多种文学作品体裁,主要有散文、小说等,内容涉及面广,风格各异,语言各具特色。比赛结束后每一届都给出了一篇参考译文,同时每一届都有翻译界的专家为参赛译文写了评析,其中列出了参赛译文中出现的常见的问题并归纳其原因,概括来说其评析主要关注翻译过程中的以下几个方面:语言,风格和文化。   在评析中许多的专家提到了其评析的准则;从“韩素音青年翻译奖”的参赛译文评析的评析点可以推断出其所采用的评析标准;同时通过对参考译文进行分析,看出其体现的标准或者原则以及他们使用的频率。对专家所用的不同标准进行分析和归类,得出评析所遵循的主要标准是信和达。
其他文献
传统上认为隐喻是语言的变体,是一种修辞手段。事实上,隐喻不仅存在于语言中,而且存在于思维和行动中,可以说,隐喻在日常生活中是普遍存在的。隐喻是人们认识世界的重要手段,
谢尔曼·阿莱克西(Sherman Alexie,1966-),美国当今最受欢迎的作家之一,是美国文学界升起的一颗新星,他以描写印第安人在当代美国社会的生存现状而闻名。阿莱克西在华盛顿州威
奥斯汀·克拉克是加拿大当代极富盛名的黑人作家之一。《锃亮的锄头》创于2002年,被誉为其巅峰之作。这部小说完美展现了克拉克的创作天赋及其对人生真谛深刻的领悟力。“身
针对50公斤级便携式自主水下机器人(AUV)的开发和研究,介绍了一种采用多种通信方式的分布式便携式AUV控制系统.着重推导和阐述了控制系统中X形舵与十字形舵之间的等效关系,并