从人际功能视角看法律文本中被动语态的翻译

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong454
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际交往的日益深入和经济的高速发展,各类诉讼案件数量不断上升。新兴技术和各种复制传播手段的广泛使用,关于著作权保护侵权的相关案件也层出不穷。在不损害作者的著作权的情况下,又能让社会公众合理使用作品,激励创造,如何界限借鉴和复制就显得尤为必要。否则,著作权侵权与著作权滥用等情况将会是一大难题。作为一名法律翻译方向的学生,在日常的学习研究和校外实践中对于近年来关于著作权侵权与著作权滥用愈发严重的情况有了一定的关注与体会。著作权相关侵权案件数量的不断攀升自然也对法律翻译服务的需求的缺口不断加大。因此,关于著作权侵权的判决书翻译对与推动此类案件解决及国内外交流具有一定的实际意义。本次翻译实践报告,笔者选取了克拉夫特·史密斯有限公司诉艾琳·康德伦设计有限公司案判决书作为翻译实践文本。本判决书是关于著作权侵权问题的判例,对国内审理类似案件和学习交流有一定的借鉴意义。笔者希望结合法律翻译的理论和翻译实践,从英译汉角度探讨人际功能视角下法律文本的被动语态翻译。本文将从被动语态的人际功能出发,分析法律文本中的被动语态的人际功能,试图在翻译时实现人际功能对等的被动语态的翻译。根据本判决书中被动语态的存在情况,归纳出提供相对可行的翻译方法:(1)当原文强调法律主体或法律行为时,可翻译成中文的被动语态;(2)当原文中被动语态的形式和意思无法同时对等转换时,可以翻译成中文的主动语态;(3)当原文中的施事者或法律主体不明,且在译文当中无法或没有必要指名施事者或法律主体时可译为汉语的无主句;(4)当原文倾向于描述法律事实或引用法律条文时,可译为汉语中的“是......的”判断句。笔者希望本次的翻译实践能够为相关的著作权侵权的相关判决书翻译提供一些借鉴以及对法律翻译中被动语态的翻译的进一步研究有所帮助。
其他文献
<正>一、问题的提出在教育改革的大背景下,中学化学课堂教学更加关注学生所学知识的应用价值,即选取日常生活中的实际问题为教学起点,通过教师"搭台",学生对实际问题进行剖析
鹤文化有着悠久的历史和广泛的认知基础,其美学价值和象征意义合乎文人的审美观和创作观,因此鹤景在古典园林中应用广泛,从王族宫苑到文人草堂,饲鹤、赏鹤、咏鹤系列活动成为
高速公路作为经济运输的大动脉,其承担的运输量与我国经济和社会需求同步增长.为了提高高速公路的使用效率和行车安全,高速公路需要有先进的监控系统对其进行管理.随着计算机
碳膜具有耐高温性、耐化学性、高渗透选择性等特性。近年来,碳膜的研究与开发已成为研究者重点关注的领域。聚氯乙烯(PVC)是一种用途广泛的通用树脂,产能规模大,价格低廉。以PV
目的:观察甲氨喋呤联合米非司酮治疗未破裂异位妊娠的临床效果。方法:随机选择2007年3月-2011年3月异位妊娠者60例作为研究对象,甲氨蝶呤20mg加入生理盐水100ml静脉滴注每日一次
本文旨在研究以植物性蛋白原料为主的日粮中添加木聚糖酶对草鱼生产性能和肠道健康的作用及其机制。试验采用单因子试验设计,共设6个处理,在基础饲料中分别添加不同水平的木
传统的基于半桥型模块化多电平电力电子变压器使用大量的开关器件和无源元件,限制了其功率密度和效率的提高。提出了一种组合全桥型模块化多电平换流器(MMC)和输入侧间接串联
对沥青路面心样开展饱水疲劳实验,通过CT扫描技术,采用数字图像处理技术,分析沥青路面水破坏过程中试件内部结构的变化趋势。结果表明:在饱水疲劳试验中,随着加载次数的增加,心样的
轻烷烃(C1~C3)在负载型过渡金属催化剂上的选择性转化是化学工业中的重要过程之一,具有极大的经济价值。其中负载型Ni基金属催化剂在烷烃重整、氧化脱氢等方面都有重要的应用
会议
在我国老龄化程度的不断加深,养老设施建筑需求逐渐增大的社会背景下,依托于国家相关政策的引导和开发商的资本介入,老年公寓相关产业发展迅速,国内外针对老年公寓公共空间及老年人生理心理特点相关的研究也比较充分,但研究主要从设计策略入手,设计过程中多看重经济指标和整体规划,对空间细致的分析研究较少,因此本文以老年人的行为模式作为切入点,通过文献研究得出相关概念界定,并分析老年公寓公共空间的基本构成。通过现