电影作品名称的保护模式探析 ——以“泰囧案”为例

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fly57384
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今的商品经济愈发繁荣,文化作品也随之发展,其作为普通商品进行交易的情况也日渐普遍,作品名称作为一个作品不可缺少的一部分具有举足轻重的地位,难免会因为其使用而引发纷争,这其中有关电影作品名称的纠纷出现得尤其频繁。我国法律没有明确规定解决这种纠纷的途径,也没有专门的法律来规制电影作品名称的使用,对如何保护电影作品名称也是无从下手。本文先从“《人在囧途》诉《人再囧途之泰囧》不正当纠纷”一案入手,详细介绍了案件情况,列出了该案件的三个法律争议点即电影作品能否作为知名商品;电影作品的名称能否构成知名商品的特有名称;相似电影名称能否导致相关公众混淆。接着以电影作品名称作为切入点,将本案中当事人的举证情况以及法院的两次判决进行介绍和分析,总结出我国司法实践保护电影作品名称的模式即以《反不正当竞争法》来保护作品名称。接着分析了电影作品名称和一般作品名称的区别,并探讨了电影作品名称的功能:对电影本身来说,它是整个电影作品不可或缺的一部分,它的存在体现出作品的完整性;对观众来说,它能直观地吸引其注意力从而让电影能够更广泛地传播,这体现出电影名称对于电影的重要性和保护电影名称的必要性。之后详细阐述了现如今域外和国内对电影名称的保护方式,先横向比较了域外保护电影作品名称的途径和模式,包括著作权保护模式的法国、商标权保护模式的德国和反不正当竞争保护模式的意大利,他们的保护模式有一个共同点即把电影作品名称和一般作品名称给予相同的保护,并以专门的法律条文明文规定了其享有的权利、如何得到保护以及被侵害后如何进行救济。接着介绍了英国和美国,它们的共同点是都没有将电影作品名称纳入法律保护范围内,但是美国相比于英国有所不同的是它建立了一个专门的电影名称注册管理机制来保护电影作品的名称。美国的电影协会专门设立了电影名称注册管理局来进行电影名称和注册和管理,当协会会员之间出现纠纷时还可以进行调解和仲裁,这种机制有一定的局限性比如电影协会成员有限无法囊括所有的制片公司导致有的纠纷名称注册管理局无法仲裁、注册之后会排除其他人使用且该注册永久有效因此如果注册人没有适当使用该名称别人依旧无法使用该名称导致创作积极性降低,但这也不失为保护电影作品名称的一条新思路。接着列举了当前我国国内学者对作品名称保护模式的主流观点,他们都没有把电影作品名称和一般作品名称区分开来。这四个观点包括版权保护模式、商标保护模式、反不正当竞争保护模式和民法保护模式,阐述后仔细分析了它们各自的优缺点,认为版权保护模式、商标权保护模式和民法保护模式都有明显的不足,相比之下反不正当竞争保护模式有一定的可行性。结合“功夫熊猫”案和“赛车总动员”案总结出我国司法实践中如何对电影作品名称进行保护的固有思路,即反不正当竞争保护模式。通过以上分析,本文最后总结出保护电影作品名称的途径,主要分为两个层面。第一个层面是在现有法律的基础上,通过《反不正当竞争法》来保护电影作品名称,即证明该电影作品构成知名商品,其他作品利用了该知名商品的影响力,造成相关公众混淆,但是新《反不正当竞争法》在2018年1月1日实施以后将“知名商品”这一概念改成“有一定影响的商品”,所以本文阐释了如何具体认定商品“有一定影响力”以及如何界定混淆行为。第二个层面是打破现有保护模式的束缚,探寻全新的保护思路,第一个模式是借鉴美国电影协会的名称注册管理机制,在我国设立作品名称注册管理制度,以法律条文的形式明确作品名称管理的流程和惩罚措施,将作品名称进行统一管理;第二个模式是通过商品化权来对作品名称加以保护,但这种方式也有一定的局限性,需要更深入地研究和分析才能真正实施。
其他文献
按照上世纪60年代发轫于结构主义盛行的法国的叙事学,小说可分为故事和话语两个层面。小说翻译和小说翻译研究均与后者有着更多的相关。译者直接接触到的是小说的话语层面而非故事层面,叙事学与小说翻译之间便有了天然的联系。因此,将叙事学与小说翻译结合起来,指导小说翻译批评与实践,能够提高小说翻译批评的科学性与客观性,以及小说翻译质量。本文拟从叙事学的角度出发,以鲁迅短篇小说集《呐喊》及杨宪益夫妇和蓝诗玲的两
作为南太平洋最美丽国家之一的新西兰,除了拥有良好的畜牧业和自然环境之外,还是一个福利制度十分健全的国家,生育及儿童福利政策、全民免费医疗、养老金制度、教育福利政策、特殊群体救助、家庭补贴等福利项目一应俱全。新西兰高福利制度的目的在于确保人民的基本生活得到保障,同时帮助遇到困难的新西兰人渡过难关,社会福利部门一直努力解决人们的困难问题。再加上新西兰完善的服务设施、最大程度的社会公平以及细致周到的人文
本翻译项目的源语文本为《走向城乡发展一体化的浙江农村改革与发展》的第二章,该章节叙述了我国农业经营体制变革与传统农业向现代农业转变的过程与发展。节选源文本中出现了大量与我国农业领域相关的词汇,这类词汇的翻译难度较大,因此本实践报告重点探讨这些具有中国特色的农业相关词汇的翻译。作者将其划分为与农业相关的组织机构类词汇、政策制度类词汇和文化类词汇,从而进行分类分析和翻译。作者发现,组织机构类农业相关词
普通中学学生的思想政治课学习状况,已有很多学者研究和探讨过,而国际学校的思想政治课学习状况是什么样的,这一问题还有待我们去深入了解。选题以武汉枫叶国际学校在校高中学生为研究对象,通过问卷方式调查他们思想政治课的学习现状,从而了解国际学校关于思想政治课的教学模式、教学理念和教学思路,以及存在的问题,进而为改进和加强国际学校思想政治课教学提供可行思路及建议。本文在经过实地问卷调查所获数据的基础上,分析
柳琴是我国的民族乐器,它的历史最早可以追溯到十九世纪六十年代。但是直到上世纪五十年代末,被我国著名演奏家、作曲家王惠然先生发掘,并与徐州民族乐器厂合作将其改造之后,这件乐器才真正得以新生。如今我国的柳琴演奏事业,已经有了飞速的发展,新技法、新作品,层出不穷。尤其令人高兴的是,上世纪八十年代柳琴艺术传到台湾之后,在那里也迅速得以发展。如今台湾从事柳琴演奏、教学的人员已经越来越多,柳琴已经成为了台湾地
18世纪到20世纪早期,西方国家对中国的认知主要来自于早期传教士传入的“汉学”(sinology)。20世纪50年代后区域研究兴起,美国借此东风一跃成为西方国家研究中国学的领头羊。随着中国国际实力的逐步攀升,中国学研究成为国际社会研究中国、了解中国的重要窗口。海外中国学的研究对于世界上其他国家了解中国、进而制定对华政策都产生了不可忽视的政治影响力,全球化的进一步发展也使得海外中国学已经成为了一门全
伴随着新时代的到来,设计这一学科也得到了更多人的重视与关注。人们越来越清楚地意识到,优秀的设计是推动经济发展与产业变革的重要手段。与此同时,也是增强国民设计意识与提高审美的重要手段。虽然近些年,高等学府的设计教育得到了长足的发展,然而基础性质的设计教育,尤其是在初高中层面的教育科普仍处于欠发展阶段。其根本原因在于,对于设计教育在初高中层面的重视程度与推广力度不够。本文通过以初高中设计教育为研究对象
甘肃省永昌县“节子”舞是位于河西走廊中段金昌市永昌县赵定庄村的一项传统汉族民间舞蹈,是第二批甘肃省省级民间舞蹈类非物质文化遗产,又名“打节子”。舞蹈中具有浓厚的文化背景和较强的技艺性及观赏性,以欢快激进的节奏、热血豪迈的气势、亦舞亦武的风格、舞动“节子”时响亮的声音和灵活多变的动作见长,是丝绸之路上河西走廊传统民间文化中极其珍贵重要的文化资源。但正是这样独特珍贵的文化资源,却一直面临着传承发展的困
我们经常会在日常会话中听到“想了又想”、“高是高”、“总归,小学生就是小学生”等通过重复同一词语来表达自己观点的表达方式。这种表达方式被称作“同语反复”,是指前后句子成分由同一词语充当构成的句子。前后句子成分虽表面相同,但实际表达意义不同。近年,各国学者都对同语反复这一语言现象阐述了自己的看法。美国哲学家、语言学家Grice认为,人们之间的交谈之所以能够顺利进行,是因为双方都遵循了一定的原则,相互
为解决社会工作服务项目执行过程中遇到的各种质量问题,本文构建了质量控制体系“P-C”模型。该模型借鉴了管理学PDCA质量循环方法,融入教育学的CIPP成果评估模式,结合社会工作服务项目的特点,丰富和完善了PDCA各阶段的质量控制内容,并在CHECK检查阶段运用CIPP作为检查工具,形成了相对完善的质量控制体系。笔者运用“P-C”模型对G项目过程进行质量控制,同时引用第三方评估结果进行效果检验,从而