【摘 要】
:
本报告的翻译项目原文选自《古蜀四川——失落文明的瑰宝》一书。《古蜀四川——失落文明的瑰宝》由八位外籍学者编纂,介绍了新石器时代中国古代文明——三星堆遗址的考古发
论文部分内容阅读
本报告的翻译项目原文选自《古蜀四川——失落文明的瑰宝》一书。《古蜀四川——失落文明的瑰宝》由八位外籍学者编纂,介绍了新石器时代中国古代文明——三星堆遗址的考古发现及其出土文物,并在此基础上阐述了当时的宗教仪式及文明发展程度。其中笔者所译部分,即本书第一章及第二章的主要内容为三星堆出土的青铜器和玉石器。在该翻译报告中,笔者针对翻译项目原文所具有的独特文本特点,以文本类型理论为指导对其进行了文本分析,并以此为基础详细阐述了笔者是如何为翻译项目原文选取合适的翻译策略和翻译方法的。笔者还结合具体翻译实例,深入探讨了文本类型理论在该项目原文翻译过程中的指导作用。通过本报告,笔者一方面对翻译项目实施过程进行了描述与总结,另一方面希望能对此类文本,即文物旅游文本的翻译起到一定的借鉴意义。文本类型理论是德国翻译理论家凯瑟琳娜·莱斯在上世纪七十年代初提出的翻译批评和评估模式中的基本理论。该理论被广泛用于探讨各种文本类型与翻译策略的总体关系,并为不同类型的文本提供翻译指导。笔者希望通过本翻译报告中的理论分析和实例探讨,为文本类型理论指导文物旅游文本的翻译提供一定的启示,引发对该领域更多的探讨和研究。
其他文献
介绍国内外信息服务设备资源共享的技术和标准,概述信息服务设备实现协同服务的关键技术,以闪联(IGRS)标准为例,从体系结构、基础协议、应用框架及应用3方面总结信息服务设备资源
目的:调查贵州省临床药师抗感染会诊的现状,探讨影响会诊开展的重要因素。方法:基于贵州省药事管理质量控制中心,采用问卷调查全省各医疗机构抗感染会诊情况。采用χ2检验和
融媒体时代的到来,促进传统媒体的创新发展,也给新闻采编工作带来新挑战。本文围绕融媒体时代新闻采编工作,介绍了当前传统新闻采编存在的问题,结合采编工作创新的必要性,进
传统译员角色观念严格限制译员主体作用的发挥,甚至使译员成为隐身的翻译机器。然而,随着口译活动的增多和口译类型的多样化,各项实证研究表明,禁止译员发挥能动性的传统规定
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着中国对外开放的不断深人,越来越多的外国人能够亲自游历中国,了解中国博大精深的历史和文化。博物馆是国外游客了解浙江的重要窗口,因此各大博物馆简介对文化传播和对外
2015年暑假,笔者在大连海权翻译公司担任了为期一个月的民事法律类翻译。本报告主要是在此实践基础上写成的一篇口译实践报告。通过写本报告,使笔者了解到在口译实践中发挥重
美国总统就职演讲是美国历任总统正式走上政治舞台的第一步。在演讲过程中,总统会谈及其政治意向、国家发展重点、当今重大问题的解决对策等一系列重大事项。因此,美国总统就