跨文化视角下《布达拉宫》与《少林寺》重译中的简化与增译问题研究

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangsongzhao99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从人文主义视角来看,旅游是一种典型的文化活动和跨文化交际。但是,跨文化意识的缺失和专业性的薄弱极易导致这种跨文化交际出现故障,而跨文化意识和专业素养正是旅游翻译不可或缺的两大要素。本文详细地分析了《走遍中国——中国导游词精选(综合篇)》一书中《布达拉宫》和《少林寺(一)》两篇文章的英译,强调导游辞翻译中“以旅游者为导向”的重要意义。本文作者还将提供上述两篇文章的全新译文,通过词、句和篇章层面的对比研究,重点考察如何将:“增译”和“简化”这两种常用翻译技巧有效应用于导游辞中的专有名词/头衔、文化负载词、楹联、诗歌、歌词以及描述性和叙述性段落的汉英翻译中。作者通过对比分析提出,导游辞文本中涉及大量专有名词的情况时应以简化为主,涉及文化概念(文化负载词)的翻译则以增译为主要策略;描述性段落应从简翻译,叙述性段落则以简化和重写为主导。
其他文献
<正>作为美学家的方东美尚未引起人们的足够重视,他的思想给一些急于为中国传统文化的现代化寻找出路的人以“一种逡巡于历史现实之外的印象”,是可以理解的.方东美学思历程
《孟子》一书中“天”共出现82次,这八十多个“天”的含义主要有五层涵义:自然之天、主宰之天、民意之天、命运之天和义理之天。其中民意之天和义理之天为《孟子》中“天”的
作为创新系统的新范式,创新生态系统的构建在世界范围内正广泛流行,但我国情境下的创新生态系统目前还没有形成。本文基于行动者网络理论,以行动者视角分析了创新生态系统的
相比人造皮草在制造过程中对环境产生的危害,动物皮草更“货真价实”?尽管时尚界对皮草使用的讨伐声不断,但Fendi小怪兽皮草系列却足足火了三年,至今热度不减。皮草服装、配
期刊
互联网和移动网络的快速发展与有关监管措施出台相对滞后的矛盾日益凸显,导致在手机应用市场中带有"央行征信报告""对接央行征信中心""直连央行获取报告"等字样的手机APP层出
教学设计是教学成功的前提和关键,一个成功的教学依赖于完善的设计。如何寻找一种高效的设计工具,使教师在物理教学设计中能迅速理清知识关系,合理选择教学媒体和教学方法,设
为了准确分析地震作用下高速铁路FPS隔震桥梁无砟轨道的纵向力学特性,以一典型5跨FPS隔震简支梁桥为对象,建立基于CRTSⅡ型板式无砟轨道的线桥一体化模型;应用非线性时程方法
艋舺一带为台北市最初发展地区,剥皮寮是台北市现今保存下来的清代街道之一。台北市政府于1999年确立剥皮寮老街保存再利用政策,将该地块如期征收,纳为学校用地,以文化资产保
许多人以为,什么“氢化植物油”、“反式脂肪酸”都是新兴的玩意儿,只要守住传统的中式点心,就能轻松躲开反式脂肪酸的伤害。其实,反式脂肪酸已经悄悄潜入一些颇受喜爱的传统