论文部分内容阅读
目前,中文中关于动词型叠词的研究不在少数。日文中的叠词相关研究也很多,可单纯研究动词型叠词的却非常少见。对两国语言中的动词型叠词进行对比研究的更是稀少。本论文旨在在先行研究的基础上,就两国语言中出现的动词型叠词,从构造以及意义这两方面着手进行对比考察。首先,从“成分种类”、“成分语种、节拍”以及“动词的及物、非及物性”等视角出发,对收集来的数据进行分析考察,了解构成成分的特质。接着,考察重叠所产生的动词型叠词与构成成分之间意义上的联系。在考察日文动词型叠词时,构成成分意义是否发生变化;在发生变化的情况下,其意义是削减了增加了或是发生转变了等,这些都是考察重点。而在考察中文中的动词型叠词时,会有“不定量”、“部分完成”以及“习惯性”等几个固定的意义变化形式。最后,将考察结果进行对比,寻找出中日两国语言中动词型叠词在结构以及意义上的不同点。以下是本论文得出的几个结论:一、认定上的不同点。日文中的动词型叠词基本上构成词典条目,这是相对于中文动词型叠词的一大特点。二、结构上的不同点。日文中的动词型叠词大多数是由单纯不及物性动词重叠而成。而中文的动词型叠词既有单纯词构成的又有合成词构成的。从及物不及物这一点来看,及物动词构成的动词型叠词占多数。三、意义上的不同点。和中文动词型叠词的容易分门归类比较起来,日文中的动词型叠词在意义变化上显得凌乱、无章法可循。词性变化上也存在差异。日文动词在构成动词型叠词的过程中,其在句中的谓语机能消失,转而充当修饰词使用。而中文中的动词型叠词则依旧保持其动词的特性。另外在表示继续、反复这一意义上,两者具有共同点。