【摘 要】
:
作为中国近代史上首屈一指的大型综合性期刊,《东方杂志》为大量外国文学作品的译介提供了良好的平台。近年来对该杂志外国文学作品译介的研究日益增多,但对戏剧翻译的研究仍
论文部分内容阅读
作为中国近代史上首屈一指的大型综合性期刊,《东方杂志》为大量外国文学作品的译介提供了良好的平台。近年来对该杂志外国文学作品译介的研究日益增多,但对戏剧翻译的研究仍不多见。戏剧翻译对于当时启蒙大众有着极其重要的意义,因此应予以更多的关注。本论文从埃文-佐哈尔的多元系统论视角,主要探讨新文化运动时期《东方杂志》戏剧文本的选择性引入,并从戏剧结构的特点、国别以及主题这几个方面进行分析。经过对《东方杂志》戏剧文本的数据分析,笔者发现俄国、日本以及弱小民族国家的作品比重较大,在国别的选择中占据中心地位。主题方面,新文化运动时期的《东方杂志》更加注重译介“为人生”的现实主义文学作品,而这些选择与中国当时大的社会背景是完全契合的。此外,为了丰富我国的话剧,外国戏剧的结构也被引入国内,它们都积极参与了中国新文学形式库的构建。研究发现,新文化运动时期《东方杂志》戏剧文本的选择不是随意的,在很大程度上受到目标语系统的影响,此外,正如多元系统论所言,戏剧结构的特点与其在目标语系统中的地位息息相关。
其他文献
为了矫正学龄前儿童的社交退缩行为,我国幼儿教育领域需要一套符合学龄前儿童身心发展特征的应对方案,并且应使学龄前儿童适应该种教学方案,使学龄前儿童在潜移默化中矫正社
My Country and My People是林语堂第一部“对外讲中”的英文著作,该书为他在美国文学界赢得了广泛盛誉。国内对其的研究颇为广泛,但大多集中在对其两个中译本的对比研究,对
由宁波茶文化促进会、宁波东亚茶文化研究中心组编、竺济法编的《越窑青瓷与玉成窑研究文集》,最近由中国文化出版社出版。该书汇集了相关专家、学者的30多篇论文、随笔,其中
此次翻译实践的材料选自《奥运会与环境》(The Olympic Games and the Environment)一书中第七章“奥运会与生态现代化:悉尼、雅典和北京”(Olympic Games and Ecological Mo
不严格处理“汉芯”系列造假事件,为科研造假者树立一个惩处标杆,学术腐败和科研造假只会越来越肆无忌惮,越来越严重,结果就是科技自主创新沦为一句空话。
本文是一篇日译汉翻译实践报告。翻译内容节选自小林美希的社会调查作品《日本护理体系瓦解》。本书介绍了日本护理体系中出现的一系列问题,如护士的缺乏情况及其背后隐藏的
2012年是稳重求进的关键一年。近日,为了深入贯彻落实北京市第十一次党代会精神,加快首都经济发展方式转变,我们赴天津市和广东省、东莞市、深圳市等地,重点围绕政府服务、收
本次翻译实践对象的原文文本展现了企业的历史与现状及全面发展图景。翻译时译者应用目的论作为指导,采用归化翻译策略和灵活多变的技巧使译文达到企业外宣的目的。此次实践