译者:被操纵和反操纵者

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 3次 | 上传用户:usercmd1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张爱玲以其独特的创作成就赢得了广大读者与评论家的喜爱,在中国现代文学史上颇有影响。她在翻泽方面也有杰出的才华,她的中英自译在中国翻译史上是一种特殊的翻译活动。张爱玲的小说《赤地之恋》的英译本就是其自己翻译的。和原文本相比,《赤地之恋》的英译本中有大量的删除、增加以及改写等不符合翻译常规的现象。本文试图从操纵理论的角度来分析这些现象,认为张爱玲在受到文本内因素的影响和在文本外因素的操控下而进行删除、增加和改写的,与此同时其也有反操控的一面。在文学作品翻译中,译者的反操纵突出地表现在他的审美倾向,民族意识和价值取向等方面。这些潜意识或无意识都体现了泽者在操纵下的主体性。论文的引言部分提出了本研究的目的、方法与意义。第一章概述了张爱玲的生平、作品以及对《赤地之恋》的内容的介绍。第二章讨论了影响英文本形成的因素,包括文本内因素和文本外因素。第三章从张爱玲被操纵和反操纵的角度阐释分析了其在《赤地之恋》翻译过程中所采取的翻译策略。第四章基于以上三章的分析所得出结论:在内外因素的操纵下,泽者仍有其主体性,具体表现在审美倾向、民族意识和价值取向方面的主体性。最后结论部分是对文章进行了简要综述,再一次强调了翻泽过程中译者的双重身份:被操纵者和反操纵者。
其他文献
汉语连字句在日常生活和文学作品中都随处可见。连字句的使用有着悠久的历史,因而有许多传统的研究方法。按照传统观点,典型的连字句是通过两者之间的对比,来强调某个部分,也
《现代汉语词典》是目前我国学术水平最高、权威性最强的中型现代汉语语词规范词典,历经数次修订,《现汉》的内容、体例正不断完善,对推广普通话、进行汉语教学、促进汉语规
近年来,随着我国经济的迅速发展和全球化效应的日益加剧,语言接触现象在当今语言社会俯拾皆是。借词作为语言接触的最基本的一种现象,频频出现在人类社会日常交际中。在新疆
词类研究有至少两千多年的历史,但是在词类的本质以及词类划分的标准或依据等问题上至今仍然存在争议。对汉语这种缺乏形态标志以及形态变化的语言来说,有关汉语词类问题的争
隐喻是人们生活中常见的语言现象,语言学家对它的研究可以追溯到两千多年前的希腊。与以往对隐喻的研究角度(词汇层面)不同,系统功能语言创始人家韩礼德认为语法层面上也确实
我们无时无刻不处于空间之中,空间关系是我们最为熟悉的。空间关系意义是一些语言手段最基本的语义,对最基本的空间关系的功能语法描写有助于加深我们对词汇意义的把握。除此
并列复合词的研究一直是语言研究的热点之一,经过学界众多学者的努力,该领域的研究已经取得了丰硕的成果。但是,作为并列复合词的一个重要部分,含比喻义的并列复合词,学者们
【背景】糖尿病已经成为严重危害人类健康的慢性非传染性疾病。目前,糖尿病患病率在全球范围内呈逐年增高的趋势,给个人和社会带来巨大的经济负担。糖尿病中90%以上为2型糖尿病(T
在以往的研究中,谎言是一个与伦理学有关的课题,说谎行为从道德的角度在东西方都会受到指责和唾弃。尽管如此,政治、传媒、商务、法律、文学等领域所使用的语言都存在说谎现
本文以汉藏语系壮侗语族仡央语支的中越边境的红仡佬语为研究对象。仡佬语是分布在我国西南地区的一种濒危语言,对仡佬语的调查研究,不仅有助于加深对仡佬语共识面貌的认识和