功能对等理论视角下《国学的天空》英译实践报告(节选)

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a316529455
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国学翻译成为中西文化交流中一个重要不可忽略的组成部分。本文从奈达的功能对等角度分析《国学的天空》中一些典型例子的英译。功能对等理论强调,翻译是在译语中用贴近而又自然的对等语再现原语信息,首先是语义,其次是风格。本文以这一理论为基础,从语义对等、风格对等和文化对等三个方面进行详尽的分析,研究《国学的天空》的英译方法和技巧。首先,语义对等是译者的首要任务。译者作出词或句之间区别并取舍,实现了原文和译文的语义对等。其次,在风格对等上,译者应把握《国学的天空》的文本特点,并尽量再现原文口语化的表达和引用的《道德经》《论语》的风格。其中,《国学的天空》口语化的表达简洁,译者灵活使用直译、意译和增译等翻译方法;为再现原文口语化的风格,译者尽量使用英语口语化的表达,而非书面英语;并保留原文的设问句式。同时,引用的《道德经》《论语》有着文言文的特点,并以对偶的句式出现,译者翻译时适当添加解释性内容,并尽量使译文与原文的句式保持一致,实现其风格对等。第三,在文化对等上,面对语言文化的差异,译者采取归化和异化的翻译策略,使外国目标读者理解和接受译文。在《国学的天空》英译翻译过程中,功能对等理论对翻译中语义对等、风格对等及文化对等的处理具有指导意义。同时,总结的翻译原则和技巧可为今后类似翻译文本提供借鉴。
其他文献
近几十年来,在中国社会、经济快速发展的同时,中国的军事发展之迅速也越来越受到世界各国的关注。2015年9月3日,我国举行了令世人瞩目的9 ·3大阅兵,即中国人民抗日战争暨世
我国的民间舞蹈资源丰富,是中华民族文化的瑰宝。随着社会的转型和艺术本身的发展的需要,在新的历史条件下的民间舞蹈资源必须走产业化的道路。民间舞蹈应该继承的基础上不断
目的深入研究甲状腺癌患者的临床病理特征以及预后影响的因素。方法选取我院在2017年4月至2018年1月接收的112例甲状腺癌患者作为研究对象,探究患者的临床特征以及手术治疗后
随着社会的发展进步,人们越来越重视德育教学。而小学作为九年义务教学的起始,也是学生的启蒙教学,由此,小学德育教学显得尤为重要。而现如今的德育教学的实效性已经受到了教
现代科技的飞速发展促进了各领域间的相互交流。科技英语的使用对学科间的信息传递与交流发挥了重要作用。生物英语更是科技英语中的一个重要组成部分。本文是以抑制性中间神
目的比较相同浓度罗哌卡因中加入不同剂量地塞米松用于超声引导神经刺激器定位肌间沟臂丛神经阻滞感觉及运动阻滞效果的差异。方法选择北京积水潭医院运动医学科2013年12月~2
<正>~~
会议
目的研究白及须根醇提物(Alcohol extract of fibrous root part of Bletilla striata,AEFB)诱导肺腺癌细胞A549凋亡及相关作用机制。方法运用MTs、hoechst-PI双染及流式细胞
此次模拟交替传译实践的材料选自德拉诺·路易斯在波士顿学院的一次演讲。因为有很多因素影响模拟英汉交替传译的质量,所以本文作者拟通过此次模拟英汉交替传译实践总结这些