辜鸿铭译《论语》的生态翻译学研究

被引量 : 23次 | 上传用户:s334794681
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
孔子是我国古代伟大的思想家、政治家和教育家,儒家学派的创始人。记载孔子及其弟子言行的《论语》是儒家经典著作之一。自从16世纪末《论语》开始被译为西方语言以来,先后有许多中西学者对它进行翻译,这也成为中西文化交流的一个重要内容。其中,辜鸿铭的译本颇有影响。最近几十年来,翻译研究空前繁荣。我国的翻译研究在近二三十年以来也呈现出蓬勃发展之势。清华大学学者胡庚申以生物进化论中的“自然选择”、“适者生存”等基本原理为基石,提出了“翻译即适应与选择”的生态翻译学理论。生态翻译学,是关于译者与翻译生态环境互动的整体性研究,着眼于翻译生态系统的整体性,从生态翻译学的视角,以生态翻译学的叙事方式,对翻译的本质,过程,标准,原则和方法以及翻译现象等做出新的描述和解释。本文以辜鸿铭译《论语》为研究对象,运用描述和个案研究的方法分析辜译体现的生态翻译学观点,证实生态翻译学理论对翻译现象的解释力,并且为辜鸿铭的翻译研究和以后进一步运用该理论探讨其他译家和译著提供借鉴。全文内容包括:绪论部分,介绍选题意义,研究问题,研究方法和论文布局;文献综述部分对国内翻译界有关辜鸿铭,《论语》翻译的研究进行了综述,并且整理了生态翻译学,主要是其前期研究——翻译适应选择论的研究文章;然后介绍了生态翻译学理论的基本内涵和产生背景,重点对其前期研究理论翻译适应选择论的理论进行介绍;第四部分结合译本进行了实例分析,首先对《论语》这部经典著作的影响和内容进行简单介绍,其次,根据生态翻译学研究的几个视角:译者翻译的选择适应;译者的“译有所为”和译本生命的“适者生存”等方面印证了生态翻译学的解释力;本章最后部分讨论了辜译对中国传统文化输出带来的启示。论文最后部分得出结论,即生态翻译学对翻译现象具有解释力,辜译《论语》是与当时的翻译生态环境相适应的。
其他文献
通过艺术理论、艺术实践上的深入研究,来探讨影视美术设计对微电影的作用及影响,探寻镜头背后的设计源头。从而提升影视语言的美学价值和审美价值,进而使影视美术设计的表现
从学习材料的逻辑意义,到对学习者构成潜在意义,直至学习者获得心理意义,知识就在这样的转化过程中实现有意义学习。这一理论强调新旧知识之间的相互联系,具有可操作性。如何
<正> 《汉书》记载西汉时代——由汉高祖刘邦至新朝王莽统治期间二百三十年(前206至23年)的史事。在史学领域里,《汉书》开拓我国断代史的先河,与首屈一指的通史《史记》齐名
分析脊柱侧弯手术俯卧位病人安全隐患,并提出为脊柱侧弯后路手术病人摆放合理的手术体位,加强受压部位的护理,可以有效防止压疮的发生,为其进行体温的保护可以减少病人的不适
目的研究贝母素乙逆转胃癌细胞多药耐药性(MDR),增强化疗药物对胃癌多药耐药裸鼠移植瘤的抑制作用,探讨其作用机制。方法制备胃癌耐药SGC7901/VCR细胞株裸鼠皮下移植瘤模型,
<正>黄梅戏由一个不见经传的地方小戏,一跃而成为风靡全国,流传海外的大剧种后,于是,黄梅戏发源于何地?成了争论的焦点。一时间,我们这里山叫什么名,湖有什么故事,出了什么名
声乐技巧是声乐艺术中极其重要的一部分。声乐技巧因其独特的美的规律和特殊的形态渗透于不同的声乐艺术的创作和演奏当中。正是因为声乐技巧独特的美,才使得声乐技巧时时刻
我国社会保险制度改革和完善是当今全社会的最大热点问题之一,尤其是现行社会保险基金筹资手段落后于我国社会保险事业发展的要求,对其进行改革的呼声日益高涨。我国的社会保
目的 探讨思维导图护理干预对乳腺癌患者负性情绪及生活质量的影响。方法 选取2017年9月至2018年9月我院收治的60例乳腺癌患者为研究对象,随机将其等分为观察组和对照组,对照
<正>更喜欢被称"陈老师"受到中学班主任宁齐堃老师的影响,进入职场时,陈春花的定位很明确:做一个好老师。在公司,她也喜欢被人称为"陈老师"。因为从未觉得自己是"陈总",即使