论文部分内容阅读
校园新闻作为学校网站的板块之一,反映了学校新近发生的事件,是外国读者了解学校最新动态的重要渠道之一。高质量的校园新闻英译不仅能够帮助读者获取信息,提升校园网服务水平,而且有望为学校的动态管理和分析决策带来便利。本报告共分为五部分。首先,笔者对翻译任务进行描述,介绍了在当前国际形势下,高校建立英文网页以加强对外交流,提升学校形象,由此说明校园网站新闻英译的背景及目的;其次,笔者从文本类型和语体特点两方面出发,对源文本进行分析,揭示了校园新闻文本的两种属性,即新闻文本和外宣文本,并概括了该类型文本特色词汇和四字格丰富的语体特点;然后,第三章对翻译过程进行描述,译前准备部分介绍了辅助工具的选择及平行文本的特点,第二节介绍了笔者借助功能学派理论的指导,对校园新闻文本的三大翻译原则进行确定,并介绍了笔者的译后校对工作;第四章详细阐述了本次翻译实践中的难点,对新闻标题、中国特色词汇、四字格的英译方法进行案例分析;最后,笔者对此次翻译任务进行总结,表达了任务完成后的心得体会,并说明了任务中的不足及未解决的问题。本报告基于笔者的河北师范大学校园网部分新闻翻译实践,以功能学派理论为指导,旨在总结笔者在此次翻译实践中的收获和存在的问题,研究校园新闻翻译的原则和策略,希望对翻译和研究此类校园网新闻文本的学者有参考作用。