语用功能视角下《雷雨》中反问句的翻译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mowei1991
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与世界各国的文化交流日益密切,中国的文学作品已经受到越来越多的外界关注,其中不乏诗歌、小说、散文等各种文学作品。中国当代戏剧的英译似乎不如其他文体的文学作品数量多、速度快、范围广,但中国当代戏剧文学的传播无疑也是中国文化传播中不可或缺并且十分重要的一部分。戏剧翻译的研究不在少数,但是关于戏剧中反问句翻译的研究不多。而反问句是戏剧中大量存在的一种重要句法结构,反问句极富感情色彩,对于刻画戏剧中人物的性格特点和烘托情节氛围具有十分重要的作用。因此研究戏剧中反问句的英译技巧和方法对于中国戏剧文学的传播具有重要意义。从反问句中我们可以看出说话人的语气、身份、地位、说话人和听话人之间的关系,以及说话人试图表达的言外之意、弦外之音。也就是说,反问句有其特定的语用功能。在此基础上,笔者提出在理解和翻译戏剧中的反问句的过程中,分析反问句的语用功能应作为最重要的环节。在此报告中,笔者主要以自身所做的《雷雨》中反问句的翻译实践为例,从语用的角度出发,总结分析戏剧中反问句的翻译方法和技巧。在翻译过程中笔者从语用的角度提出了四个问题:1)是否应该翻译出反问句的隐含意思,2)如何翻译反问句的标记词和反问语气辅助词,3)对于不含反问标记词和反问语气辅助词的反问句如何在译本中体现其反问语气,4)以及如何处理在翻译反问句过程中遇到的呼应问题,并找到了这些问题的解决方案,如依据语用功能的不同反问标记词的翻译可以采用省译、直译和变换的方法。同时,本报告也从语用的角度对王佐良和巴恩斯的译本提出了一些改进建议。
其他文献
模糊数学方法的使用提高了教育研究运用数学作定量研究的能力,本文给出了采用模糊综合评价对高职院校人才培养质量的量化评价方法和步骤。
本文就首台隧道式幅宽可调喷雾车底盘车架在极限扭转工况下进行静态分析,重点研究在此工况下的车架应力及位移分布情况。并采用电阻应变片进行应变测量试验,验证模型准确性。结
<正> 读了辽宁中级医刊1978年第一期刊登的旅大市中医医院张伯川医师《甘温除热的临床应用体会》一文(以下简称“体会”),感到有些观点使人难以接受,愿提出与作者争鸣。甘温
在日常生活中,我们为了表达肯定的意义,会用到两种方法,一种是肯定的表达,还有一种就是双重否定。双重否定就像数学里‘负负得正’的公式那样,是一种否定两次表示肯定意义的
本文根据目前纸质海图生产的实际情况,分析了数字海图生产体系、纸质海图生产流程及生产中遇到的关键技术问题,提出了问题解决的方法与途径,最终实现了ARC/INFD到MicroStation数据格式自动转换、海图要素自动分版、数字海图纸质化处理及其他一些技术环节。
功能性消化不良是指源于上腹居中部位的持续或反复发作的疼痛或不适(上腹饱胀、胀气、恶心等)的一组临床综合征,且经检查排除可以引起上述症状的器质性疾病,本病占消化门诊的20