论文部分内容阅读
本翻译实践报告源于对2012年“两会”温家宝总理答中外记者问的翻译实践。由于实践之前做了充足的准备工作,译时又运用了恰当的翻译笔记和翻译技巧,所以整个实践过程比较顺利。本报告主要包括以下五个部分:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。任务描述部分主要是对2012年“两会”答记者问的简单介绍,并说明了此次实践的总体任务。在过程描述部分,本实践报告从听、翻译笔记、理解、表达几个方面详细介绍了完成此次任务的经过。在译前准备部分,主要介绍了译前的准备工作,包括搜集并整理2003到2012年温家宝总理答记者问的实录、国内外的重要新闻事件和相关政治经济术语等等。案例分析部分是本实践的重点,结合具体翻译实践案例,介绍汉英交传过程中所运用的不同策略。最后对翻译实践过程中的经验和教训进行总结,对以后翻译实践具有一定意义。