【摘 要】
:
视译是一种将书面文字从源语转化为目的语的口译形式,译员通常需要同步进行阅读和翻译。在英汉视译中,书面稿解决了听力问题,以汉语为母语的译员在遣词造句方面也无太多障碍
论文部分内容阅读
视译是一种将书面文字从源语转化为目的语的口译形式,译员通常需要同步进行阅读和翻译。在英汉视译中,书面稿解决了听力问题,以汉语为母语的译员在遣词造句方面也无太多障碍。然而时间压力下,译文不通顺现象仍然时有发生,比如译文中断、译文破碎、语义问题或语法错误等。依存语法认为,句子中的每个词都处在一段不对称的二元依存关系之中,处在依存关系中的两个词分别被称作支配词和从属词。依存距离指的是支配词和从属词之间的线性距离,可以用二者在句中词序的差值来表示。本论文旨在从依存视角出发探析英汉视译中不通顺现象出现的原因,并作出如下假设:英汉视译中不通顺现象的出现主要是由于依存关系被切断;当依存距离超过一定的临界值时,依存关系会频繁被切断;另外,即使依存距离超过临界值,译员仍可以采取一些策略来保持译文通顺。论文选取了八名对象开展实验,并对实验结果开展了定性定量分析。论文通过计算依存关系导致的不通顺现象占整体不通顺现象的比例以及观察这些句子平均依存距离与最大依存距离的区间值验证了前两个假设的准确性。此外,论文通过案例分析总结出了通顺译文常用的六大策略,包括重复、省略、添加、归纳、信息显化及调整语序,对学生译员的英汉视译练习具有一定的借鉴意义和参考价值。
其他文献
顺治和康熙时期的扬州经历了战乱并逐渐恢复稳定,在这一背景下,来往扬州的文人、官员与当地诗人,结合扬州当地经典文化地标的历时变动开展了一次次雅集酬唱活动,记录、保存于
随着合作翻译越来越广泛的应用,越来越多的研究者关注这一领域。作者分析过去十年的合作翻译研究发现,研究者多聚焦于不同的合作翻译模式,和合作翻译中运用到的网络技术,而较
[研究目的]嵌合抗原受体 T 细胞(Chimeric Antigen Receptor T Cell,CAR-T)疗法是一种通过对T细胞进行基因改造来实现肿瘤靶向杀伤的免疫治疗技术。目前CAR-T细胞在治疗血液
1261年,米哈伊尔八世收复君士坦丁堡,建立了帕列奥列格王朝。此时的拜占庭帝国积贫积弱,外患不断,但在危机面前,米哈伊尔八世总能以其娴熟的外交手段扭转危局,延续拜占庭帝国
本文由两章主体部分组成,以老舍“灵的文学”观念为讨论对象,阐述“灵的文学”内涵;从老舍的文论谈起,重点放在老舍的《文学概论讲义》与其创作谈论,整理出老舍的创作观念。
背景和目的:鼻咽癌(Nasopharyngeal carcinoma,NPC)是起源于鼻咽部黏膜上皮的恶性肿瘤。世界卫生组织(WHO)国际癌症研究机构(International Agency for Research Cancer 1ARC
自2007年以来,我国已经连续11年在黄海、东海附近海域爆发大规模的绿潮灾害,不仅对沿海城市的经济、海上交通、观光旅游等活动产生影响,而且给海洋生态环境造成了严重的危害。针对绿潮爆发覆盖面积大、分布范围广的特点,卫星遥感凭借其视域范围广、收集数据快和连续观察等优势成为绿潮检测的重要手段。但目前监测所用的遥感卫星数据,受分辨率及云雾等因素的影响,导致传统绿潮检测方法(NDVI、FAI、EVI等)的绿
[目的]检测新型雌激素受体GPER1在肺癌细胞中的表达;并进一步探讨GPER1对EGFR-TKIs耐药的肺癌细胞的增殖作用。[方法]运用Q-PCR方法比较GPER1和ERβ在肺癌细胞A549、PC-9和乳
哈尔滨地区工程地质条件良好,但在不同地貌单元上分布着一定厚度的黄土状土,具有一定湿陷性,尤其是当承受较大荷载且遇水后,会发生明显湿陷变形,导致建筑物出现裂缝,发生倾斜
研究目的通过对膀胱炎性肌纤维母细胞瘤患者的临床资料行分析研究,以提高对膀胱炎性肌纤维母细胞瘤的认识,探讨膀胱炎性肌纤维母细胞瘤的诊治流程,为临床诊疗提供一定依据。