【摘 要】
:
本中译英MTI翻译报告在翻译宁波政府网站新闻板块的基础上书写、修改、完成。副标题中之所以用“宁波政府网站”代指“宁波政府网站新闻板块”是因为宁波政府网站虽然分为几
论文部分内容阅读
本中译英MTI翻译报告在翻译宁波政府网站新闻板块的基础上书写、修改、完成。副标题中之所以用“宁波政府网站”代指“宁波政府网站新闻板块”是因为宁波政府网站虽然分为几个板块,但只有新闻板块是每日更新的,在翻译网站的工作人员中已经达成共识:翻译宁波政府网站即是翻译它的新闻板块。笔者将原中文新闻翻译成英文,将翻译全过程记录下来完成报告,因此本报告写作目的主要是基于新闻翻译的报告,结合相关理论讨论翻译实践问题,并非理论研究。众所周知,新闻翻译不仅是语言之间的一个翻译过程,为了达到最佳对外文化交流效果,它也是一个跨文化改写过程。从这个层面来讲,新闻翻译者同时也是新闻作者。由于译者主体性在整个任务翻译过程中都有涉及,本文将探讨译者主体性在新闻翻译中的体现。在新闻翻译过程中,译者应注意新闻的语言特点、不同文化背景、群体性的偏好等因素。为了达到信息交流目的,译者需要能动地选择全译、摘译、编译等翻译策略,攻克翻译过程中遇到的文化、语言、长句、逻辑难题,使译文流畅清晰。译者主体性的重要性决定了应该更加深入地对该理论进行讨论。本报告介绍和总结了任务的翻译过程和完成情况,主要由任务描述、案例研究、问题解决和总结四部分组成。第一部分对任务做出简单描述,突出任务价值,提出客户翻译要求并介绍笔者为控制译文质量所遵守的翻译审校程序;第二部分对译者主体性概念做简单介绍并总结新闻翻译过程中遇到的问题;第三部分详细介绍了解决新闻翻译过程中遇到的问题所采用的翻译策略;最后一部分重申了报告的要点并提供了客户反馈。笔者还将新闻原文和译文附在最后,作为该报告思路来源以供参考。
其他文献
离婚冷静期的设立,能够帮助因生活琐事而冲动离婚的当事人恢复冷静,妥善处理婚姻关系,化解婚姻危机,修复夫妻感情。虽然我国已有不少法院开始了适用冷静期的探索,但是关于冷
股骨头坏死是骨科常见病和疑难病种,近年来发病呈逐年上升趋势,如果治疗不及时,随着疾病发展最终导致患者髋关节功能丧失而致残,直接影响患者的生存质量。当病变处于Ⅰ、Ⅱ期时,采
论述了我国企业信息系统数据基础薄弱,整个系统建设处在初级阶段,严重影响了信息化的发展。进而论述了数据在信息系统建设中的地位和作用,全文用主要篇幅介绍了深圳巨灵信息技术
摘要:群众工作是军队政治工作的一项重要内容,也是人民军队的光荣传统和政治优势。因为,我们这支军队从创建之日起就是人民的军队,如何搞好与群众的关系是一个非常重要的课题。近年来,随着社会主义市场经济体制的逐步建立,给部队群众工作注入了新的生机和活力。但是进入新时期后,在新的环境条件下,新的时代特点,给部队群众工作也带来了许多新情况、新问题。做好新时期部队群众工作,必须解决好以下几个方面的问题。 关键
目的探究早产合并新生儿呼吸窘迫综合征(Neonatal respiratory distress syndrome,NRDS)的危险因素及预防措施。方法选取2017年3月—2019年5月在遵义医科大学第五附属(珠海)
高校青年教师的比例越来越大,青年教师的教学能力已成为高校教学质量高低的关键。本文针对刚进入教师岗位的青年教师普遍存在的教学教法问题,提出了具体的提高教学质量的备课方
<正> 维生素B1和维生素B6片的片重及含主药量均较少,《中国药典》2000年版质量标准中,两种药品均无含量均匀度检查项,为了更好地考查药品质量,我们采用紫外分光光度法测定这
当前,中国纺织品印花行业正面临着前所未有的生存危机。国际采购订单锐减,内需大宗采购订单几乎成了传说,加之中国技术劳动力的减少,人工成本的激增,对于本来就利润微薄的印
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield