亨利·詹姆斯国际题材小说中美国文化身份建构之解读

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mywindjs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
人称这一语言学概念用以识别和区分话语中的言语角色,即说话者、受话者、以及话语中提到的既非说话者又非受话者的第三方。和数、性、格、时、体等概念一样,人称在语言学中通常
翻译在跨文化交流中有着非常重要的作用,它使得不同文化之间的交流成为可能。但是长久以来,译者在翻译中的重要性却没有得到认可,给予充分的重视。翻译被视为原文的“仆人”,
威廉·萨摩赛特·毛姆(1874-1965),是英国文学史上最著名的小说家之一。他有着丰富的人生经历和敏锐的人生观察力,他曾游历许多欧洲国家,多次到东南亚地区,写出了大量游记和充满人