论文部分内容阅读
尊师重道、尊老爱幼、团结友善、勤奋好学、助人为乐历来是藏民族的优良传统和道德的最高标准;随着全世界的文化改革和社会的提速发展,藏文化也不断接受这些新词术语及其带来的影响。以此同时很多年轻的藏族人无法抗衡现代文明所带来的诱惑和伤害,并造成性格扭曲,目中无人、高傲自满,陷入文化发展的低潮,严重影响了藏民族优良传统的世代相传,成为当下的社会问题。这不仅是藏民族的社会问题,更是全人类的一大难题,所以很多国家盛行传统文化的复兴和翻译工作。《弟子规》是汉民族传统文化的精髓,会对社会的健康发展和人文道德的规范起着不可磨灭的作用,只因为有着不可低估的价值和解决社会问题的作用,国内外很多民族都用翻译这门手段来学习和传颂民族固有的礼仪和道德价值。自古以来,藏民族有学习先进技术、引进优秀文化的优良传统,并对以后的传承和发展打下了坚实的基础。例如:索南达杰堪布和青海民族大学的桑杰老师,以及果洛南杰等大家学者先后将《弟子规》译为藏文;对于我等翻译界的晚辈来说引进先进文化的辨析和研究具有很大的现实意义,从中可以学习翻译的方法和经验来提高自身的翻译水平。尤其希望广大读者朋友和子孙后代继承和弘扬民族传统文化的工作起到抛砖引玉的作用,为此浅析略述了本人的一些观点和看法。本文分为三个章节:第一章介绍《弟子规》及其作者的基本略历,其次,介绍了藏译本《弟子规》的三个版本和译者。第二章主要应用对比和分析的方法阐述了三个译本的总特征。其中首先对名词术语的译法做了比较和分析;其次,对三个译本中所蕴寓意和意境的再现方面做了研究,最后,对藏译本《弟子规》的言辞表述特点以及读者的接受程度进行分析和统计。第三章中对比和阐述了三个译本的特点,首先,从三个译本的内容表现方面入手,介绍了三位译者的手法和特点;其次,从形式上分析了三位译者的职业背景和生活环境对译文的影响;最后,通过调查问卷的形式对藏译本《弟子规》的影响和发展做了简要论述。