从《丰乳肥臀》英译本看译者主体性

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:obo9413
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长久以来,译者一直以来被视作“原作忠实的仆人”,处于边缘地位。上个世纪七十年代,翻译研究领域出现了“文化转向”,许多新的翻译理论涌现,包括女性主义,解构主义,多元系统主义和阐释学等。从此,译者的角色和作用越来越受到人们的关注和重视。译者在翻译过程中不再需要“隐身”,相反,译者在翻译中占据了主体地位,发挥最积极的作用。因此,从翻译材料的选择到理解、表达过程的运作与完成,译者的主体身份逐步得到充分体现。阐释学是关于意义理解和解释的理论和方法论。阐释学翻译理论从哲学视角关注翻译现象的解释和理解,把一切翻译过程视作解释的过程。在二十世纪下半叶,乔治·斯坦纳提出阐释运作理论,使得阐释学与翻译的联系更加紧密。该理论包含四个步骤:信赖(trust)、侵入(aggression)、吸收(incorporation)、补偿(compensation),由此将阐释翻译理论推向新的高度,其间每一个步骤均体现出译者的主体性,并为“主体性”这一概念提供有力支撑。本文以乔治嘶坦纳的阐释运作理论为理论基础,将葛浩文翻译的莫言小说《丰乳肥臀》作为研究对象,采用文本比较分析的方法梳理了葛浩文的译者主体性在《丰乳肥臀》英译过程中的具体体现,从而说明译者主体性体现在翻译的整个过程之中。本文分为五章。第一章为引言,主要介绍了本文的研究背景、研究意义以及本文结构。第二章为文献综述。该部分回顾了有关翻译中的主体研究以及国内外关于译者主体性的研究,其次对《丰乳肥臀》及其英译本进行了介绍,最后回顾了国内外对《丰乳肥臀》及其英译本的研究现状。第三章为理论框架。首先介绍了阐释学的发展,其次详细介绍了阐释学与翻译的关系,最后论述了乔治·斯坦纳的阐释运作理论以及译者主体性在该理论中的具体体现。第四章为本文的主体部分,该部分运用乔治·斯坦纳的阐释运作理论,对葛浩文翻译的《丰乳肥臀》进行详尽的个案研究,分析了译者在翻译中,如何充分恰当地发挥着译者的主观能动作用。第五章为结语,总结全文,并得出结论。作者发现,在《丰乳肥臀》的翻译中,译者主体性体现在阐释运作四步骤的每一步骤之中,它的充分、恰当的发挥,是译本的整体翻译质量和翻译效果的必要保证。
其他文献
文章简要分析了路桥行业对高职毕业生的能力需求及路桥毕业生桥梁识图能力的现状,构建符合中高职学生学习特点的桥梁识图类衔接课程群,针对桥梁识图类课程特点,提出多种教学
随着改革开放和市场经济发展的深入,中小企业在推进经济持续稳定增长、提供就业机会、增加政府税收、促进国际贸易等方面发挥了巨大作用。然而,融资约束一直是我国中小企业普遍存在的现象,制约着企业研发投资,影响企业发展。二十世纪末,供应链金融作为债务融资的金融产品和新型融资工具,为中小企业走出融资困境提供了一条新的途径,极有可能促进企业研发投资,推动技术创新。鉴于此,本文以供应链金融为研究视角,选取2007
中医学发展离不开中医典籍的传承,位列四大经典的《伤寒论》更是以其独到的特点和深厚的医学价值穿越千百年,成为医家必读经典之一。《伤寒论》行文精简凝练,条文简约深奥,准
针对宣城市打造省际交汇区域中心城市的现有成果,围绕着建设中心城市推动经济一体化发展的理论基础、现实意义以及风险分析,提出了规划先行,准确定位;强化中心城市建设,统筹
【正】 1989年10——12月,省、地、县的文物考古工作者在云梦县龙岗配合县公安局“三所”(预审、拘留、看守所)工程建设进行考古发掘中,发掘了九座秦代墓,出土了一批陶器、漆
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
对浙贝母原产地及其迁地引种后进行含量分析,为筛选适合重庆地区栽培的浙贝母种源提供实验数据.采用高效液相色谱法对浙贝母药材中生物碱类指标成分进行含量分析,采用紫外—
【正】 1989年11月22日至12月1日,湖北省文物考古研究所、黄冈县博物馆联合发掘了黄冈地区黄冈县黄州龙王山砖厂取土揭露的一座战国墓葬。墓葬位于砖厂北部山坡的顶端,带有斜