论文部分内容阅读
从上个世纪开始,随着经济的持续发展,越来越多的人们开始关注职业教育的研究和实践。英语课程是职业教育的一个有机组成部分,因此,它也吸引了越来越多的、致力于培养高质量人才的研究者。目前,在高职英语教育中存在一个问题,这个问题一方面表现为高职英语教学明显地成了一个可有可无的附庸,教学过程经常是枯燥而不切合实际,结果,导致学生的学习兴趣低、教学效果差。另一方面,大部分高职毕业生进入各行各业,他们需要翻译一些材料,比如英文信件、广告、说明书等。但是他们的知识却远远无法满足他们的职业需要。因此,如何建立一种有效的教学模式来增强学生对翻译的兴趣、提高他们的翻译能力是一个值得思考的问题。从二十世纪八十年代开始,伴随着强大的多媒体计算机的普及和全球网络的出现,计算机辅助教学引起了学者们的兴趣。在这其中,计算机辅助翻译教学被很多教育家进行解读,它的巨大潜能也被很多语言类教师认可。在学术界,很多学者都认为新行为主义和建构主义与计算机辅助翻译教学有密切的关系。这两者都被认为是计算机辅助翻译的理论基础。新行为主义和建构主义的结合形成一种以学生为中心的互动翻译教学模式,这种模式关注体验式学习和翻译教学的互动。在论文中,作者系统地阐述了计算机辅助翻译教学的理论基础、研究设计和研究结论。在教学实验前,作者做了调查和测试以便了解学生的兴趣和翻译水平。在为期十周的教学实验之后,作者又进行了后期问卷调查和后测。研究采用了不等组前测-后测设计作为实验的模式。所有的实验主体均选自宣化科技职业学院的两个平行班级。A班是控制组,使用传统的教学模式。B班是实验组,在教学中采用了计算机辅助翻译教学。实验证明,计算机辅助翻译教学在高职英语翻译教学中是可行的,有积极的影响。也就说,计算机辅助翻译教学有助于增强学生的兴趣并且能够提高学生的翻译水平。但是该教学实验也并非完美,比如实验时间的仓促、实验主体范围较小以及学生们可能会对翻译工具产生依赖等问题。作者希望该研究能够为高职英语教学提供一个参考。作者也提出了一些建设性的意见以便改善高职英语翻译教学。本文第一章描述了论文的大体内容,诸如研究背景、研究的重要性和研究的构成。第二章主要介绍了计算机辅助翻译教学的理论基础,新行为主义和建构主义。第三章主要描述了实验设计,包括研究问题、研究主题、研究工具、研究流程和一个教案样本。第四章用里克特量表对问卷进行了分析,用SPSS.17.0对测试结果进行了分析。第五章是结论部分。