论文部分内容阅读
本次翻译任务材料节选自艾琳·帕林斯基-韦德所著《走路减肥入门技巧》一书。该书描述了走路减肥的方法,旨在通过介绍此减肥方法向人们普及一种健康的生活方式。该书通过简单易懂的指导,帮助读者减轻体重、增加体能、改善心情,进而展现自身美好形象。译者翻译了其中的第一章到第五章,本翻译报告选自其中第二章。第二章详细介绍了走路的益处以及走路如何减肥。为确保高质量的翻译成果,译者在翻译前认真阅读了整本书,并精读了其中的前五章,搜集了许多有关走路健康益处的材料。另外,鉴于医学英语有其独特的语言特点,译者还阅读了医学英语理论方面的书籍,以便更好地指导实践。最终,译者经过选取材料、阅读、分析、翻译、审校及定稿后,完成了文本的翻译并撰写了翻译实践报告。本篇翻译实践报告主要由四部分组成。第一部分简要地介绍了翻译的背景、目标及作品来源。第二部分为翻译过程,包括译前准备、译后处理、翻译难点及翻译工具。第三部分是本报告的重点,通过具体案例分析对翻译的技巧和方法进行总结。第四部分是本次翻译的感悟。通过本次翻译,译者体会到要使译文语言地道,措辞准确,风格得体,译者不但要有扎实的双语功底,还要有较广的知识面和综合能力,这都需要译者在实践中不断地反思和总结。