散文英译相关论文
本文以胡庚申教授提出的生态翻译学为理论指导,以张培基教授对中国现代散文的翻译为研究对象,尝试探索译者主体性在译前、译中以及译......
散文语言简洁、自然流畅,意境深远、浪漫、抒情。所以,散文文化负载词的翻译,不仅要准确把握负载词的含义与特点,还要注意其使用所在的......
生态翻译学是以“适应与选择”思想为主线的翻译理论,其核心为译者与翻译生态环境的关系。因此,在生态翻译环境中,译者如何发挥主......
散文是一种灵活轻巧的文学体裁,它的特点是“形”散而“神”不散,其语言既具表意功能,又具美学功能.《荷塘月色》就很好地体现出了......
沈从文是20世纪最优秀的中国文学家之一,他所作的《鸭巢围的夜》是散文集《湘行散记》的名篇,是其散文的代表作.戴乃迭所译的《鸭......
文章以连贯重构作为理论框架,以何其芳《雨前》原文及张培基译文、张梦井和杜耀文译文为研究对象,探讨散文翻译在目的语中的语义连......
《文化沧浪宜人居》是当代著名作家陆文夫先生的散文作品.汉语散文作品以“形”散“神”不散为主要特征,自成一体,其自由灵活的形......
模糊性是自然语言的本质特征之一,普遍存在于人类语言之中。在翻译中,我们不可避免地会遇到模糊语言的问题。目前,模糊理论被尝试......
归化和异化是广为运用的两种主要翻译策略。二者作为学术问题受到国内外学者们的青睐和探究,由于学者们对这两种翻译策略的运用众......
严格地说,散文是与诗歌、小说、戏剧并起并坐的文学体裁,文字一般都比较短小精炼。中国是一个散文传统非常深厚的国度,特别是五四以来......
学位
散文是与小说、诗歌、戏剧并称的一种文学体裁。中Ill散文在秦朝时期产生,在魏晋时期得到发展,在清明两朝代形成文学作品,到了现代......
《落花生》是我国著名作家许地山的经典散文作品,短小精悍,意蕴深刻。这篇散文的译作中比较有名的就是张培基的和刘士聪的译文。本......
中国是一个散文历史悠久的国家,鲁迅曾经说过,“五四以来散文小品的成功,几乎在小说、戏剧和诗歌之上”。优美的散文离不开丰富的语言......
在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息,反映人们社会生活的词汇就是文化负载词,其通常具有丰富的文化内涵.研究文化负载词的英......
翻译是两种语言之间的一种转换关系.在翻译实践中,如何使译文尽可能地忠实于原文,自然流畅,取决于译者能否准确把握和恰当处理英汉......
期刊
本文从语用学视角下的顺应论出发,以张培基的《英译中国现代散文选》作为研究文本,对译者的主体性进行研究。
Starting from the ......
近年来,我国翻译理论研究受西方影响,开始从传统的强调译文忠实于原文的“信、达、雅”转向关注各国语言文化的差异,承认译文与原......
翻译中,模糊性是绝对的、普遍存在的。本文通过对张培基先生两辑《英译现代中国散文》中的个案进行分析,本文提出了模糊语言的三种......
“译者主体性”随着近年来翻译研究“文化转向”的兴起成为了国内外译界的热门话题。通过阐释译者主体性的内涵及其五种表现形式,并......
陌生化是俄国形式主义的核心思想。陌生化指的就是作者有意识创造的,能给理解过程制造难度,从而让读者产生新鲜独特的审美享受的语言......
散文形式灵活,意象丰富,应用广泛,历史悠久,形散而神聚是其最重要特征。自从春秋时期,散文就记载了国家发展的历史,其成果与诗歌相当。但......
学位
21世纪初,由胡庚申教授率先提出的生态翻译学,以生态整体主义为核心理念,东方“天人合一”的生态智慧为思想依归,达尔文的“适应与......
根据维基百科的解释,散文通常是指表达作者自身观点的一类文学作品,但其定义却是模糊的,与普通的文章、宣传册和小说的定义存在重......
散文翻译是文学翻译的重要领域,对中国散文的翻译实则是对中国文化的输出。本文以接受美学的主要观点为基础,提出译者和读者双重身......
为使中国文学瑰宝——散文的情质辞采被西方读者所接受,译者英译散文时,应聚焦于捕捉原作的形而上质并在译文中有效地加以再现。现......
这里介绍的是The Chinese Essay(《古今散文英译集》),香港中文大学出版社1999年出版。...
香港中文大学出版社近日出版中国《古今散文英译集》。译者系英国著名汉学家兼翻译家卜立德。他曾于1979至1989年在英国伦敦大学教......
基于系统功能语言学的翻译质量评估模式是基于集合意义的语篇而建立的,其实证尚不充分,对语篇大类的下一级语篇翻译的评估缺乏针对......
朱自清散文《背影》是抒情名篇,文笔秀丽、细腻缜密、感情真挚,深受广大读者喜爱。以张培基英译《背影》"信、达、雅"的实现路径为......
散文又被称为“美文”,通常篇幅短小、形式不拘,语言优美,具有“形散神聚”的特点。散文内容常常是与生活相关的感悟思想,具有明显......
目前,散文英译依然缺乏有效的理论指导,而翻译学家刘宓庆的审美标准为散文英译用词提供了有效的指导。他提出,有审美价值的用词符......
散文是与小说、诗歌和戏剧同等重要的文学体裁,在我国已有几千年的历史,在中国文学里占有不可忽视的地位。散文富含深邃的中华传统......
学位
本文基于林清玄的散文集《人生最美是清欢》进行研究,探讨语义翻译和交际翻译在英译散文中的指导意义。《人生最美是清欢》是林清......
翻译是中国文学"走出去"的重要"助推剂"。面对"走出去"的时代呼唤与中国文学译介的尴尬现状,中国译者有必要重新思考其立场与译介......
《落花生》这篇散文看似简单,却创造了独特的意境,显示了作者独到的眼光和独特的见解。因此,这篇散文的翻译看似简单,其实不然。散......
古典散文是中国文学的重要组成部分之一。汪榕培认为,再现原文韵味是古典散文英译的最高境界。现选取《秋声赋》的两种英译本的具......
基于翻译美学家刘宓庆的翻译审美理论,选用《故都的秋》的三篇译文为研究个案,从语言结构层、超文本语言美以及风格美三个层面对这......
期刊
本文从功能文体学语境视角出发,分别从"语场""语旨""语式"三方面对比分析了《生命从八十岁开始》的原文和译文,经论证,功能文体学......
语域对等在散文英译风格再现的过程中具有指导意义。译者需以语域对等为指导准则,对原作进行语域及语境角度的考察—即联系具体情......
近现代与当代散文由于其独特的时代背景与语言特色,具有极大的研究价值与翻译前景。而在其翻译过程中,Mona Baker的叙事性阐述理论......
周领顺教授编著的《散文英译过程》一改传统翻译教材的编写模式,向读者展示了散文翻译的基本过程,记录了译者在翻译过程中的所知所......
散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。为了实现散文英译在美学观上从“含蓄朦胧”到“显豁明晰”的跨越,......
中国现代散文是与小说、诗歌、戏剧并列的一种文学形式。它是现代中国人认识世界和领悟世界的精神成果和交流的媒介,在世界文化交......
散文素有“美文”之称。散文之美在于其行文行云流水,叮咚有声;在于其意境隽永,耐人寻味;在于其寓情于景,触动人心。散文的语言在表情达......
中国现代散文散发着鲜明的时代气息,充满了对国家、对个人与事物的态度与评价;《英译中国现代散文》的译注者———张培基先生在散......
英语是一种形合语言,注重显性连接、结构完整与以形显义。而汉语是一种意合语言,注重隐性连贯、逻辑事理顺序和以神统形。具有“形......
散文的涵义与范围,历来不尽相同。广义的散文,是指诗歌、小说、戏剧以外的所有具有文学性的散行文章。狭义的散文是指文艺性散文,......
本文试图对中国散文的英译进行分析和研究。英译的汉语散文最终将会受到译文读者的阅读欣赏,读者的接受与否是衡量散文翻译成功与......
在古典汉语散文的英译过程中,译者立足于译语文化,通过多种翻译方法与手段构建译语文本,并在译文中再现原语文本的三个层面(话语层......