析谭恩美《灶神之妻》中的人物温妮

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whywhatyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谭恩美擅长于描写华裔社会中的种种关系,包括家庭关系,男女关系,女性关系,尤其是母女之间的关系。通过对这些关系的探究,她再现了美国华裔女性及其后代的生存现状。谭恩美小说中的两代华裔女性生活在东方信仰和西方的价值标准、传统文化与现代文明之间的冲突中。她们不断努力寻求自己的身份,并传承自己的文化传统.在《灶神之妻》中,谭恩美以母亲黛西·谭的亲身经历为蓝本塑造了一个女性人物温妮。本文旨在对温妮这一人物进行剖析,通过对温妮的剖析,本文一方面分析温妮这一人物的作用:在远离故乡的美国,温妮是中国传统与文化的载体,连接过去与现在的桥梁;另一方面探索温妮这一人物变化所揭示的深层含义:温妮的变化表现了其女性主义意识的觉醒。
其他文献
早在二十世纪七十年代,世界外语教学的研究重点已经从专门寻求最佳教学法转移到了对学习主体的研究。近几十年来,西方应用语言学家和心理学家开展了大量关于学习者个别差异的实
最近,对某种具体话语模糊现象的研究越来越备受人们的关注,比如,医学话语模糊研究,法律话语模糊研究以及广告话语模糊研究等等。然而,外交话语模糊现象的语用分析研究并不多见。而
调查发现,很多中国大学生不能使用英语与人进行有效交流,这是因为英语口语教学环节比较薄弱,很多改善英语口语教学的教研活动都没有取得预期的效果。作为一种语言技能,英语口语被
本文旨在从目的论的角度分析儿童文学的翻译。在大量理论的基础上,以赵元任和张晓路两个译本的Alices Adventuresin Wonder land为例证,说明儿童文学的翻译必须以明确的、恰当
《圣经》不仅是基督教的经典,而且也是西方文化的重要组成部分。在《圣经》汉译的千余年历史中,也对中国文化产生了重要的影响。然而,很少人会知道《圣经》是如何在中国发展而得
托尼·莫里森(1931- )是当代美国文学界最伟大的小说家之一,以其卓越的创作才华荣获贝尔文学奖,是第一位获此殊荣的美国黑人女性。小说《宠儿》是莫里森1987年出版的第五部长