论文部分内容阅读
文化遗产是人类创造力、想象力的结晶,代表着民族古老的生命记忆,代表着民族普遍的心理认同和基因传承,代表着民族智慧和民族精神。因此,民族文化遗产方面的保护与传承工作非常重要,在这方面,日本取得的一些成功经验值得我国借鉴。为此,我选取了法律文本《日本文化財保護法》(第214号法案)作为本次笔译翻译实践的对象,也希望借此次实践活动提升自身的翻译水平。本实践报告主要由以下四部分构成。第一部分是日译汉翻译实践任务描述。此部分主要阐述了本次笔译翻译实践的内容及目标,并分析了此次翻译研究的价值及意义;第二部分是日译汉翻译实践任务过程的描述。主要介绍了翻译实践的前期准备、具体的时间安排以及在进行实践的过程中所遇到的难点、问题和校对情况;第三部分是翻译实践案例分析。在这一部分中,我结合具体的案例对法律类的翻译难点---专有名词、长句翻译等进行了分析,并提出了相应的翻译策略;第四部分是对本次日译汉翻译实践活动的总结。本次笔译实践活动,不仅提高了我自身的翻译水平,还使我了解了法律类文本翻译的语言风格,并积累了一定的法律文本翻译经验与翻译技巧,自感收获很大。希望我的译本能对我国文化遗产保护相关法规制定方面提供一定的参考。