论古典小说《红楼梦》中文化词的翻译问题

被引量 : 0次 | 上传用户:yzyzyzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从文化的角度研究翻译起始于上个世纪七十年代,至今已经取得了很大发展。国内外出现了大量研究文化翻译的学术著作。文化翻译学主要是研究在翻译的过程中如何看待和处理所遇到的文化现象。如何能最大限度的避免翻译过程中文化信息的损失,达到文化信息的等值。本文在前人研究的基础上,通过对中国古典小说《红楼梦》中部分含有民族文化信息的词汇的译文比较,研究如何才能更好翻译这些含有民族文化信息的词汇。 本论文由三个章节加一个引言和一个结束语构成。引言部分主要介绍了文化翻译的研究现状和前人已经取得的成果,简述了本文的研究目的、创新意义,研究方法和实践指导意义等。第一章中重点论述了语言、文化和翻译之间的关系。第二章概述了相关概念和本文研究所涉及的主要理论,包括国情学方面的理论与翻译理论,翻译方法与翻译技巧,以作为评论和分析的理论依据。第三章是本论文的重点,以有“中国文化百科全书”之称的中国古典小说《红楼梦》(曹雪芹、高鹗著)以及小说的英、俄译本为基础,从中选取若干实例来对比翻译方法及技巧,论述了在翻译当中如何看待和处理所遇到的文化词汇。本章之中还以国内外著名学者对文化的研究及分类为依据,进而对含有鲜明民族文化特色的词语进行了分类,分别研究和探索各类文化词的民族文化特征和翻译方法。最后为本文结论部分。 通过以上分析,本文作者得出以下结论: 1.词汇中除含有日常的言语交流信息外,还沉淀了民族感情色彩,具有民族特色,即词汇中含有一个民族特有的文化信息。 2.在具体的翻译中不仅要克服语言障碍,同时还要克服文化障碍。因为不同国家人民之间的接触不仅是语言的交流,还有文化的交流。 3.翻译是一项复杂的活动,译者不仅要具备丰富的知识,熟知两种语言,
其他文献
随着信息技术的快速发展,高校信息化建设也取得了重大进展,校园网络应用系统和用户都达到了相当的规模,网络用户涵盖了教师、学生、职员、工人等校内各类人群和大量的校外访问者
<正>新世纪文学走过了十年。人们已经接受了新世纪文学这一新的概念,认识到新世纪文学不仅是一个时间概念,更是一个文学史概念,文学在新的世纪里提供了不少值得关注的新要素
目前,随着机械制造业的高速发展,钻夹头产品的市场需求量也越来越大,而国内企业主要采用传统的设计方法,设计分析手段较为落后,市场响应能力较差。结合浙江省制造业信息化工程项目
随着国家在政府投资项目中加快推进代建制项目管理模式,越来越多的地方政府及相关部门都对代建制项目管理模式的应用进行了探索和实践。加强代建制项目管理模式下业主风险管理
甲醇是一种极其重要的化工原料,又是潜在的车用燃料和燃料电池的燃料。因此,合成甲醇的研究和探索,在国际上一直受到重视。虽然从合成气出发合成甲醇过程早已实现工业化,但还
在信息化时代,如何顺应信息化发展的潮流,借助信息和网络技术来提高殡葬档案管理水平,最大限度地满足广大信息利用者的需求,是每一位殡仪馆档案管理人员都值得关注的课题。本
近几年来,随着中国经济的高速增长,跨国公司在中国的业务也取得了良好的业绩和高速的发展。但各公司同行业内的竞争也越来越激烈,各公司在多年发展后也遇到了发展的瓶颈。怎样在
以Ti3SiC2系导电陶瓷材料在高速列车受电弓滑板的应用为背景,对Ti3SiC2材料的摩擦-磨损行为及相关机理进行了研究。主要的研究工作包括:①参与了高纯度多晶块体Ti3Sic2材料的制
本文根据地物光谱特性和卫星的信号接收原理,提出了一种利用气象卫星识别水体的简单而有效的方法,使得薄云覆盖下的水体和云影中的水体得到较好的识别效果。在洪水监测中使用该