论文部分内容阅读
基思·约翰逊(Keith Johnson)的《外语学习与教学导论》是一本全方位介绍外语学习和教学的著作,目前在国内尚无正式出版的中译本。笔者翻译了其中的第十章,然后在翻译实践基础上撰写了本篇翻译报告。报告根据“功能对等”原则,讨论翻译中出现的问题及解决方式,并结合具体翻译方法,对案例做出分析。本篇报告主要由五部分组成。第一章是对翻译任务的描述,包括翻译任务的内容、性质及翻译现状。第二章从译前准备、翻译过程及译后事项三个方面说明整个翻译过程。第三章介绍了翻译实践遵循的标准,即“功能对等”原则,并指出了该原则指导下应该注意的三个方面。第四章是案例分析,这是报告的重点。首先讨论了翻译实践中出现的特殊问题及解决方式,然后从整体上举例说明所使用的主要策略。最后一章是实践总结,讲述了笔者通过翻译实践得出的体会并对今后相关翻译的学习和工作进行了展望。