中国民族管制员英语等级测试内容效度研究

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HalfHour
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在航空领域内,语言和飞行安全有非常紧密的关系。数起严重的空难调查发现语言交流都是其促成因素。正因为如此,国际民航组织制定了一系列的文件,规定签约各国加强语言能力的要求。在这样的条件下,中国民航飞行学院开发了中国民航管制人员英语等级测试系统(AETS)。由于管制工作的特殊性以及官方的重视,此测试具有很高的风险性(high-stake)。也正因为如此,测试的质量本应受到严格的检验,测试效度和信度的数据应该在社会公布。不幸的是大部分的民航英语测试没有做到这一点,AETS也不例外。   本文旨在研究AETS的内容效度,这也是作者想改变民航英语测试效度研究不足的一次尝试。研究构建于Bachman对内容效度的认识之上,分为三个部分:内容覆盖面、测试方法层面(test method facets)和内容相关性。为了确定测试的内容覆盖面,作者仔细分析了AETS的真题和样题。而对于测试方法层面的研究,作者采用问卷调查的方式进行;问卷制作的理论依据是Bachman提出的测试方法层面模型。对于内容相关性的判定,作者制作了题目与目标一致性专家评定表,并邀请业内专家根据此表对考题进行了判定。对所有这些研究结果进行综合,就可以得出最终的AETS内容效度情况。研究结果显示AETS内容效度相对较高,但存在的缺点同样不容忽视。这些缺点应当予以及时改正。
其他文献
贝芙莉·克莱瑞(BeverlyCleary1916-)是美国当代最受欢迎且获奖最多的儿童文学作家之一。她创作了很多令人印象深刻的儿童形象。雷蒙娜·昆比是其中最为出名的一个。雷蒙娜·
互联网+代表一种新的经济形态。它将互联网的创新成果深度融合于经济社会各领域之中,提升实体经济的创新力和生产力,形成更广泛的以互联网为基础设施和实现工具的经济发展新形
本文的研究目的旨在从跨文化交流的角度对美国影片中华人的刻板形象进行解读与分析,并解释其在跨文化交流中体现出来的一系列的复杂的元素。本文对美国电影荧幕上华人的刻板
二十世纪至今,话语标记语一直是西方语用学界研究的热点之一。其研究方法主要从以下三个角度出发:句法—语用研究、语义—语用研究和认知—语用研究。相比之下,国内对话语标
以往对于广告的跨文化研究相对宽泛,而且侧重于文化价值观的对比,缺少对体态语的研究。   为了补充中国广告领域的跨文化研究,本文采用频次分析和内容分析相结合的研究方法,从
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。作为一种跨文化交际活动,其重要性已得到广泛认同。公共演讲是指在公众场所,以