基于深度翻译理论的翻译补偿探索——以《中国翻译话语英译选集》为例

来源 :天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shilin00100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以张佩瑶教授的《中国翻译话语英译选集》为例,深入细致地探索了翻译补偿问题,并强调了翻译补偿的必要性和重要性。  深度翻译理论将文本置于丰富的语言和文化背景下。该理论强调在译文中加入大量的解释性材料,再现源语文本和源语文化,以使源语文本和源语文化得到了解和尊重。其解释性材料以三个原则为基础,即:意图的重要性,语境的重要性,以及对不同文化背景的关注。  通过对选集中大量翻译补偿现象的分析,本文指出了采用选集中出现的翻译补偿现象进行分析的合理性,并指出其原因在于选集是以深度翻译理论为指导。同时,本文还指出,作为翻译补偿研究的一个新视角,深度翻译理论能够运用于翻译研究中,以使读者融入源语文化之中,达到减少文化缺失的目的。
其他文献
意象是中国美学中一个重要范畴,在诗词翻译中处于核心地位。意象之说源远流长,内涵丰富,其实质不仅在于主观情志与客观物景契合交融,更在于创造象外之意,给读者留下遐思迩想。意象
学位
在美国当代作家中,尤其是在科幻小说创作领域,厄秀拉·勒奎恩是绝对不能被忽视的。她生于1929年,几十年的创作生涯跨越了两个世纪。勒奎恩的作品文类丰富,包括诗歌、散文、现实小