论文部分内容阅读
本文对《毛泽东选集》第一卷的中文文本以及其两个重要英译本(1954年由伦敦Wishart & Lawrence出版社出版的WL版以及1965年由外研社出版的FLP版)中的某些词汇特点和句法特点进行了对比研究,并探讨在这些文体特点上哪个译本更接近于原文本。本研究主要采用基于语料库方法的定量分析进行对比研究。本文中涉及的词汇特点包括:类符总数、型符总数、类型符比、句子总数、平均句长、词长和文本可读性。句法特点包括:并列句和复合句、被动句、定语从句和假设句。本文的结论为:与WL版相比,FLP版用词较少、词长较短并且句子较短。总的来说,FLP版在词法和句法特点上更接近原文本。