《安息角》(节选)翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:illjyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《安息角》是华莱士·斯泰格纳的代表作,本次需要翻译的版本出版于2009年并由杰克逊·J·本森作序。本作品的中译本已由吉林文史出版社出版,但该出版版本存在严重漏译现象,经初步确认达到了全书的百分之六十。本次项目目的为补全漏译部分以及修改已译部分。本翻译项目为上海九久读书人文化实业有限公司英汉翻译项目。本项目负责人是本报告作者的导师。本报告作者作为项目组成员承担了《安息角》序言及第1-3章的翻译任务,并基于翻译实践撰写了本报告。其中,涉及首次补充翻译的部分约为8万多字,以下划线标识;涉及修改的部分以波浪线标识;未改动部分无标识。本报告基于本次翻译实践而撰写。报告中介绍了项目信息、小说《安息角》的相关信息、小说作者华莱士·斯泰格纳的相关信息,以及翻译实践的过程。本报告讨论了之前译本的漏译现象及其影响,并分析了翻译过程中遇到的问题。通过案例分析,本报告的作者表明了在翻译过程中为了迎合译入语读者应该主要采用归化翻译。具体运用了四字词、增词、语序调整、语义结合等特定翻译技巧。同时,为了保持原文本的文化意象和语言风格,应该适当采用异化翻译作为补充。本报告的作者发现,为保证翻译的忠实,应该避免之前译本的漏译现象。归化和异化应该适当交替使用,这样一方面可以迎合译入语读者,另一方面可以保留原文本的文化和风格。本报告的作者希望通过此次翻译来帮助中国读者们更好地了解《安息角》的主题与风格。同时,本报告的作者也希望能通过解决翻译中遇到的种种问题来对今后的小说翻译起到一定的借鉴作用。
其他文献
本文综述了植物诱导抗病性的研究进展、寡糖对植物的作用方式以及褐藻胶酶的研究进展。来源于海洋的褐藻胶寡糖具有抗病诱导,调节植物生长功能,因而具有良好的应用前景。为此本
中小企业发展问题是一个世界性的课题,也是一个长久性的课题。不论是发达国家,还是发展中国家,都存在着大量的中小企业。据多种渠道的统计资料表明,一个国家或地区的财富50%
在中国现代文学史上,三、四十年代海派作品可以称得上是成熟的都市文学创作范例。翻开海派文学作品,都市和都市中的女性则构成了海派文本的两大景观。与分散、单一、封闭、静
沥青质是造成渣油加氢过程中结焦和催化剂失活的主要因素,深入研究渣油加氢转化前后沥青质的分子组成变化对于改进渣油加氢工艺有着重要的指导意义.本文采用傅里叶变换离子回
长江三峡工程是是举世瞩目的特大型水利工程,它的建成将在防洪、发电、航运等方面产生巨大的综合效益,同时也会对库区的生态与环境带来广泛而深远的影响。因此,三峡大坝投入
论文针对建立污水处理过程控制参数及水质参数的软测量模型进行了研究,为进一步实现污水处理过程的自动控制和参数在线检测创造条件。文章在分析了各种软测量模型的基础上,提
多义词是早期儿童言语习得中的一个重要部分,作为语音相同,语义相联又相别的特殊部分,儿童在习得时经历了哪些过程,哪些因素、规律在其中起到作用,这引起了我们的关注。本文
慢病属于临床诊疗过程中的终身性疾病,所诱发的疼痛感、伤残结局、高医疗费用等,除了会对患者生活质量造成影响之外,还会增加家庭与社会的经济负担。目前我国慢病患者的人数
一、边远少数民族地区环保现状透视我国少数民族,大部分居住在边远地区。地处青藏高原的江河源头主要是藏族,以牧业为主,有的地方种植青稞、油菜等农作物。这里地广人稀,气候异常