论文部分内容阅读
在当今全球化和信息时代,越来越多的中国企业尤其是跨国企业已经建立了自己的英文网站,向国外顾客展示白己的产品和品牌,提升企业的国际形象,进而推行全球化的市场战略。然而,中国企业的英文网站质量参差不齐,面向国外读者建立一个良好的英文网站也绝不只涉及语言的翻译问题。中国企业应实行网站本地化,适应目标读者在语言、文化等各方面的需求,才能够成功赢取国外消费者市场。本文旨在通过中美企业网站的对比分析,探索中国(跨国)企业英文网站的本地化策略。通过对比中美高科技行业四家典型跨国公司(中国的华为和联想,美国的思科和IBM)的企业网站,作者发现,中美企业网站虽然在网站目的与功能,网站栏目与元素方面存在部分相似性,但在语言层面、文化层面和网页布局层面仍具有较大不同,这正是进行网站本地化的关键所在,也为探索网站本地化策略提供了线索。基于前人的本地化理论研究和此次对比分析的结果,本文为中国(跨国)企业建设英文网站提出了三项本地化策略:网站文本编译策略、网站内容客制化策略以及网站页面再设计策略。中文网站文本的编译方法主要包含缩译、减译、文本结构调整和文化适应;网站内容的客制化要求以目标客户需求为导向,针对不同网页区分全球化内容和本地化内容,并分别加以调整;网站页面的再设计则要求根据目标用户重新布局编排网站页面,重新调整视觉元素如照片、图像、颜色等。另外成功的网站本地化还需要进行及时的信息更新管理,这样才能更好地提升网站质量,吸引更多目标客户。通过探索中国(跨国)企业英文网站的本地化策略,本文希望能够为中国企业建立成功的本地化英文网站提供一些启示和建设性意见,同时丰富网站本地化的研究理论和方法。