从文化的角度看汉维翻译的不可译性

来源 :喀什大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:vk2046
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在汉维翻译过程中译者们往往都会遇到许多不可译性问题,能否最大限度的将不可译转换为可译是影响译文质量好坏的重要因素。本文从文化的角度入手,通过对《阿Q正传》的汉维版本进行对比分析,指出了不可译性的文化成因并提出了相应的解决策略和方法,这对于提高汉维翻译质量,增进汉维民族文化交流等方面都具有积极意义。本文以人民文学出版社2005年出版的《鲁迅全集》8卷中的第一卷《阿Q正传》以及托呼提·巴克((?))的维译本为研究对象,采用了描述性研究法、文献研究法、比较研究法等方法,运用了翻译学理论、文化学理论,以奈达的文化分类为标准,从语言文化、生态文化、宗教文化、物质文化和社会文化这五个方面分析了汉维翻译中的不可译性现象,在分析的过程中从语音文化、词汇文化、修辞文化这几个语言文化方面分析了不可译性,通过对汉语和维语的对比分析,指出语言文化的不可译性比其他文化差异引起的不可译问题更难处理,认为语言文化的不可译是绝对的,而其他文化因素造成的不可译是相对的,这些相对的不可译性会随着文化交流的深入而转化。并针对不可译性的转化问题提出了相应的解决措施,得出译者应充分发挥主观能动性,以正确的翻译策略——归化、异化为指导,综合运用音译法、意译法、直译法等翻译补偿方法最大限度的减少翻译中的文化“损耗”,使不可译性向可译性转化这一结论。但就文化不可译性和补偿方法两个方面来说,它们涉及的问题都比较多,本文不可能逐一详加阐述。本文的创新点在于不可译性的分类上,笔者认为语言也是一种文化,不再将不可译性分为语言上的不可译性和文化上的不可译性,从本质上将不可译性分为绝对不可译性和相对不可译性,这对于认识不可译性以及不可译的转换都起着重要作用。
其他文献
商标名称乃商品信息之精髓,本文试图将模因论与跨文化交际视阈相结合来探究商标名称。模因论的诞生为文化的进化提供了分析理据。模因可界定为文化之基因。据其生存能力可划
随着中文网站和网页的逐年增多,孔子学院国际影响力进一步增强,世界范围内的“汉语热”持续升温,汉语学习也越来越受到各个国家的重视,因此就突显出了对外汉语教学的重要性。
通过对材料的创新应用方法的研究,帮助包装设计树立更具创新价值和产能价值的地位,以创新性设计理念与创新性材料应用手法赋予产品更高的附加价值,提升企业品牌与产品的错位
目的:应用补肾活血之中药口服、坐浴及外涂,治疗肾虚血瘀型外阴营养不良的患者,治疗后观察其临床疗效,探讨G1/S-特异性周期蛋白-D1(Cyclin D1),细胞周期蛋白依赖性激酶4(CDK4
目的:制备脂质体流感疫苗并对其体液免疫效果和保护效率进行研究.方法:采用薄膜法与冷冻干燥法相结合的方法制得多层脂质体;用制得的脂质体流感疫苗和普通疫苗分别免疫小鼠,用
随着改革开放30多年的进程,越来越多的外国企业到中国来投资办企业。也有越来越多的中国企业走出去在境外开办实体企业。如何管理不同的地域,不同文化的组织和人员已经成为企
本文借鉴关于胜任力的理论研究和实践经验成果,通过深入访谈、开放式问卷调查、专家咨询、统计分析、层次分析等研究方法,选取来自全国的30名护理硕导进行问卷调查,构建《护
战略管理是决定一个公司长期发展的一套管理决策和行为,它包括环境扫描、战略制定、战略实施、战略评价与控制等方面的内容。在一家公司的优势和劣势中,战略管理的研究更加注
农民工创业是劳务经济发展的必然结果,也是实施城乡统筹发展战略凸显出来的新现象。特别是在全球金融危机爆发以后,如何保障农民工正确、积极、高效的创业,不仅有利于转移农
自我参照效应是指与自我有关的记忆信息的记忆效果优于其他编码条件。采用自制实验用词词表,通过实验,选取母语为汉语的中国大学生为被试,以英语单词及其汉语对译词为加工材