《追风筝的人》中波斯史诗《沙那玛》的神话原型研究

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zd013wyt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以加拿大学者诺思罗普·弗莱的原型理论为依据,研究美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》(简称《追》,下同)的神话原型——波斯诗人菲尔多西的《沙那玛》(或译为《王书》、《列王记》)。该史诗与荷马史诗《伊利亚特》等被并称为"世界四大史诗",影响深远,其中的勇士故事"罗斯坦与索拉博"最广为流传。本文通过对比这部小说与史诗原型,分析两部作品间的内在联系,探讨小说创作的源动力。本文将从以下几方面展开论述:引言介绍了胡赛尼及其作品《追》,简述了《追》的国内外研究现状,介绍了其理论依据神话原型批评,并进一步论证了用神话原型理论来研究这部小说的可行性和必要性。第一章详细说明了《沙那玛》的文学地位、重要情节及其英译版本问题。后两个章节是本文的主体部分。第二章论证了史诗原型对小说人物形象塑造的作用,包括爸爸与勇士罗斯坦、阿米尔与暴君卡乌斯、以及哈桑与正直的小勇士索拉博之间的对应关系,以及反面人物阿塞夫的魔鬼形象原型。第三章分析了作者的创作动因和史诗原型赋予小说的教育意义。首先,波斯勇士的父子相承关系,体现了小说中"爸爸"这一角色的重要性,强调了父亲在子女成长道路上的引导作用。其次,《沙那玛》中的魔鬼对国王卡乌斯的诱惑,乃至小说中阿米尔误入歧途及浪子回头的情节,展现了个体在成人之路上对善恶的分辨与选择。此外,罗斯坦与索拉博的血缘关系象征着阿富汗各民族紧密相连的血脉,而父子相残的悲剧则加深了读者的同情,引发了更多的反思。以此,作者反对强势民族对弱势民族的歧视与压迫,呼唤各民族间的认同与和解。原型理论揭示了创作主题的根深蒂固,但在不同的文本中,在不同的作者笔下,又焕发出新的活力。从本小说来看,原型中的英雄故事庄严肃穆,至亲相残令人同情,象征着深陷战乱的阿富汗民族的悲伤命运。《沙那玛》这部波斯文经典,是阿富汗少数民族文化的结晶,是其文化瑰宝不可分割的一部分。基于弗莱的理论,本文认为,《沙那玛》的神话原型进入胡赛尼的作品,是其创作中无意识的选,也说明他受到本民族文化的深刻影响。
其他文献
许渊冲是中国当代最著名的翻译家之一,他所翻译的中国古典诗词作品为数众多并且质量上乘。这些译作向世界传播了中国的古典文化,提高了中国文学在世界上的地位。目前,对于其翻译
随着全球化的兴起以及各国之间经济、政治、文化交流的日益频繁,新闻翻译及其研究也取得了飞速发展。在现代信息社会,新闻翻译扮演着越来越重要的角色。近年来,一些学者分别从语
作为魔幻小说,《哈利·波特与魔法石》自从1997年问世以来就深受广大读者的欢迎,也引起了国内外学者和评论家的关注。然而,截至目前,对该小说的研究大多属于文学研究,主要关注的是
伍慧明是美国华裔女作家的后起之秀,为当代美国文学,特别是当代美国华裔文学做出了巨大的贡献。伍慧明在1996年被格兰塔出版社评选为“百名美国年轻作家”之一。2009年,她还被授