论许渊冲的诗歌翻译思想

被引量 : 0次 | 上传用户:bennkyoumusi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗词不仅是中国文化宝库的灿烂瑰宝,也是世界文化遗产的重要组成部分。近一个半世纪以来,中外学者在古典诗歌翻译方面做了很多有益的尝试,不少学者不仅亲自从事翻译实践,而且还就诗歌翻译理论提出了精辟的见解。在当今中国的诗歌翻译界,许渊冲是最具影响力的翻译家。在其六十年的翻译生涯中,许渊冲翻译了大量的古典诗词,并在国内外深受好评,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家,对中国古典诗词的翻译在国内外可谓首屈一指;同时他还在总结中国传统文学翻译思想以及自己丰富的翻译经验基础上提出了富有个人特色的诗歌翻译理论,并总结为“美化之艺术,创优似竞赛”,可以说是对中国传统文学翻译理论的继承和发扬。其翻译思想丰富而深刻,精辟而独到,值得我们深入研究。本文除了前言和结论部分之外,共分为四章:第一章首先厘清了诗歌的概念、特点及中国古典诗歌独有的特色,探讨了诗歌的可译性问题及古诗英译的三大流派。第二章在对翻译研究颇有启发意义的接受美学理论的指导下,探讨了译者在翻译过程中扮演着双重角色:文本读者和文本生产者,译者必须在深刻理解原作内容及审美价值的基础之上,充分发挥其主体性,创造性地再现原文本的神韵和意境,使译文读者在阅读时真正得到美的体验。第三章重点综述了许渊冲作为中国古典诗歌的优秀传译者的诗歌翻译思想,即:美化之艺术(“三美、三化、三之”论),创优似竞赛(再创论、优势论、三似论、竞赛论),包括其理论来源和理论阐释,佐以诗歌翻译实例的个案研究以证其理论。翻译思想来自实践,同时指导翻译实践,从许渊冲的翻译我们可以更深刻地了解其翻译思想。第四章对许渊冲诗歌翻译思想进行了客观评价,包括总体评价、译作成功的原因及其不足之处。总的来说,许渊冲先生的译作是成功的,其诗歌翻译思想也具有极强的指导性,但是也存在一些明显不足,以“美”为最终追求目标的翻译理论,在指导实践时往往为了求“美”(形式的和韵律的)而牺牲了原意,有些概念过于笼统,缺乏细节的建构,因此仍有待改进。但是,这也是我们要加强对这一理论的研究的理由,因为通过研究,发现其缺点,通过理论创新和吸收其它理论的精华,使这一理论得到发展,以期对文学翻译,尤其是诗歌翻译的理论研究和实践起到更大的指导作用。
其他文献
<正>第二代(Gen 2)EPC是RFID标签的一项新标准,他明确规定了与EPC阅读器兼容的标签和通信协议如何工作。第二代EPC标准由几个主要的RFID用户和厂商开发而成,并通过非赢利性行
建筑轴线设计作为建筑设计中的重要环节之一,与建筑设计的各个方面都有着密切的联系。从古至今,建筑轴线都未能与建筑功能、空间等一并上升到同样的理论高度,虽然在建筑设计
课堂教学是高校人才培养的主要途径和手段,是高校教学的重中之重。然而,目前高校审计课堂教学中存在的诸多问题,严重影响了教育质量水平。本文以教学考核方式为改革的突破口,
利用Gleeble-1500热模拟试验机对GCr15模具钢连铸坯进行高温拉伸试验,研究了不同温度条件下GCr15模具钢连铸坯的力学性能;分析了抗拉强度和断面收缩率随温度的变化情况;利用S
近年来,局部战争的实践表明,早期的普通航空炸弹飞行距离有限,打击精度和打击效果都不佳,已经明显跟不上现代战争的需要。本文所研究的侵彻型激光制导炸弹是一种具有精确打击
近几十年来,现代企业的激励问题一直是学术界和企业界广泛关注和重点研究的问题之一。完善的激励制度能够增强企业的凝聚力,提高员工的士气和工作绩效,从而给企业带来更好的
气候变化是全球范围内面临的挑战,在不确定扰动的威胁下,人们被城市系统所庇护。当城市系统受到的扰动超过可以承受的范围,人们将直接暴露在这种扰动下,并受到威胁。本文对气
目的分析神经外科重症监护病房(NSICU)多重耐药菌流行变化特点,分析其感染与定植状况,为有针对性地制定防控策略提供依据。方法对2014年1月-2015年4月每例入住NSICU的患者,每
<正>夏季是南美白对虾生长高峰期,也是养殖管理的重点和难点。广东地区夏季有两大特点,一是气温高,二是多出现强降雨天气,对南美白对虾养殖造成诸多不利因素,如藻类死亡、水
本文首先对企业财务预警的基本含义进行阐述,从灵敏性原则、稳定性原则、全面性原则三个方面,对企业财务预警指标的设计原则进行解析,并在此基础之上,对企业财务预警评价指标