功能派理论视角下公示语的汉英翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:funfzitm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自中国实行改革开放以来,随着世界经济全球化日趋加速和我国进一步融入国际社会,尤其是成功举办北京奥运会以及上海世博会以后,中国和世界其它国家间的交流日益频繁。在中国各大城市,公示语随处可见,其中大多数公示语都标注了英文翻译。公示语翻译影响外国客人在中国的日常生活,关系中国对外的形象。然而中国公示语翻译研究起步晚,而且由于中英两种语言和文化之间存在巨大的差异,公示语翻译方面还存在这样那样的错误和问题,这些错误和问题都让外国客人困惑不解,有的甚至还闹出笑话。因此从理论以及实践的角度去研究并解决这些翻译中存在的问题显得越来越重要。根据德国学者凯瑟林.雷斯提出的文本类型学,公示语属于其中的操作型文本即呼唤型文本,公示语主要具有指示性、提示性、限制性、强制性四种应用示意功能。根据威密尔提出的目的论,翻译是是一种人类的行为活动,任何人类行为活动都是有目的的活动,因此汉英公示语翻译具有目的,其目的即是所译出的目的语---英语公示语能是具有功能的、能交际的、可读的、能使以英语为母语或者把英语作为第二外语的外国人理解以便满足他们在中国的日常生活方面对信息的需求。实际上,公示语翻译最终即是实现公示语的功能。翻译是一种目的性行为。因此,翻译是在目的语情景中为某种目的及目的的受众而生产的语篇。译文总要在目的语环境下实现预期目的,任何妨碍这种功能实现的成分都被称之为翻译错误。作为功能翻译理论最核心的思想“目的决定方法”的原则,目的论的提出者汉斯.威密尔告诉我们:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。德国功能派理论作为对传统“等值”观的一个重大突破,其为翻译理论以及翻译实践开辟了一个新的视角,作为功能派理论的核心理论“目的论”提出的“目的决定方法”的原则,这就为译者松了绑,给予译者更多的自由可以在翻译的过程中有目的的选择合适的方法。本文探索性地从功能派理论视角研究汉英公示语翻译,根据公示语翻译的目的、译文预期要发挥的功能,从当前公示语翻译中存在的主要问题例举大量的例子并加以分析同时按照译语文化的准则提出了几点具体公示语翻译的方法和策略。经济全球化的今天,公示语翻译中存在的问题亟待解决,全社会应给予更多的关注。最后本文针对公示语汉英翻译研究存在的局限性以及未来这一领域的研究提出了几点建议。
其他文献
心育工作无论对学生核心素养的养成、学校和班级管理,还是学校整体发展的方向都起着不可忽视的作用。苏州评弹学校对心理健康教育目标体系进行了三级构建,即一级发展目标、二
<正> 连锁商店是零售商业、服务业的一种组织形式,指的是众多分散营业、经营同类商品或服务的中小企业,在同一总部的统一管理下,采取共同方针,一致行动,实现规模经营,取得规
现实中,加盟连锁行业鱼龙混杂,个别不法商人打着加盟连锁的幌子,干的却是骗人骗财勾当。有关人士指出,加盟连锁的商业模式给一些资金有限、缺乏经验的投资者提供了好机会,但
肺炎支原体是引起小儿吸道感染常见病原体之一。本病占小儿肺炎的20%左右,在密集人群可达50%。常年皆可发生,流行周期为4—6年。它不仅引起呼吸道感染,并可同时或继发脑炎、心肌炎
大型科研仪器设备是高校人才培养和科学研究的重要基础条件,推进大型科研仪器设备开放共享是国家的要求、社会的需求、高校师生的诉求。为了找出高校大型科研仪器设备开放共
<正>~~
期刊
重金属由于生物累积性强、环境危害性大,成为当今研究的热点问题之一。本文采集了2012年西安市春夏秋冬四季大气颗粒物样品73个、不同功能区土壤样品58个、降水样品19个。利用
中国的民间借贷历史悠久,形式多样。在中国传统社会里的民间借贷关系基于人伦信用,受到道德约束。随着改革开放和市场经济发展的深入,民间借贷呈现出新的内涵和特性。总体而言,民
本文是对广州地区医疗口译职业现状的调查报告,通过对比国内外医疗口译的行业协会和行业准则发展情况,分析目前国内医疗口译职业化发展的问题,并提出从医疗口译员的培养,认证,制定
近年来,随着各地城市化的加快,招商引资、项目建设力度的加大,全国的耕地面积正以惊人的速度在减少。同时,由于各类开发区建设引发的土地征用矛盾以及群体性冲突事件,都在表明,现存