汉维语爱情隐喻的对比及翻译——基于汉语语料库和维语小说《乡思》

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu1208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻是把一个领域的概念投射到另一个隐喻,它是一种语言现象,更是一种认知方式。随着认知科学的不断发展,隐喻研究已从将隐喻作为一种语言偏离现象,修辞现象过渡到将其作为人类不可或缺的认知工具进行多层次的考察和解释。在汉维两种语言中用隐喻表达爱情的语言形式存在着相同和不同的隐喻概念,这是由于人类具有相同的身体及物质经验和不同的文化经验。成功的隐喻翻译需要通过认知层面的共性功能找到适当的结合点。即使在源语和译语文化中存在深层次的差异,也需要在一种具有共性的概念隐喻的基础上寻找对应的表达,或以译语文化中特有的概念隐喻为基础建构译文表达。
其他文献
自从电脑和互联网进入中国家庭的日常生活以来,网络文学就如雨后春笋一般的发展开来。随着痞子蔡的网络小说《第一次亲密接触》以实体书形式出版并获得不俗的成绩后,网络文学便
情感是人类心理活动的重要方面,情感与认知有密切的联系,对情感的研究有助于了解人类心理结构和认知方式。由于情感的无形性和模糊性,对情感的正确把握有一定的难度。但情感并不
数据可视化技术成为人们认识和了解世界的重要媒介,但数据可视化技术在职业教育领域应用不足,通过分析数据可视化技术在教学中应用现状,剖析数据可视化技术在课堂中应用流程
莱辛是德国18世纪著名的戏剧批评家,《汉堡剧评》是其重要的批评著作。本文以《汉堡剧评》为中心,从莱辛的戏剧批评观念、戏剧批评的原则和方法、戏剧批评的评价三个方面入手,力