论文部分内容阅读
委婉语是世界各民族语言中普遍存在的语言现象,自诞生之日起,就引起语言学家、文学家、心理学家和人文学家的关注。各种语言中都有一定的语言手段用于委婉表达,它在人们日常生活中发挥着重要作用。但从本人所掌握的资料来看,无论是汉语界,还是俄语界对这一现象的研究尚不广泛,就其研究的深度和广度来讲都有一定的局限性。我们认为,全面系统地研究委婉语不但对于积累各种形象的表达手段,生动地再现语言背后深刻的民族个性具有重大的理论意义,而且在阅读理解、外语教学及俄汉互译等方面有着重要的实践意义。本文旨在使读者对委婉语这一常见语言现象有一个较为全面的了解和认识,以便能够正确地理解和使用委婉语,从而保证顺利地实现交际活动。 论文在广泛搜集国内外关于委婉语研究资料的基础上,从委婉语的构成、语义和语用等方面系统地阐述了这一语言现象的特征和功能。论文由六个部分组成。第一章确立了委婉语的定义,总结了委婉语的研究历史及现状,并将委婉语与其相关的暗语、禁忌语及虚假报道等语言现象的异同进行了对比分析。第二章阐述了委婉语的产生、发展及构成手段,分析了委婉语产生的原因、心理基础、发展规律及趋势。第三章重点论述了委婉语在词汇体系中的地位及其对语言系统的影响。 <WP=55>第四章从语境和间接言语行为的角度阐述委婉语的使用原则、特点和交际功能。最后,探讨了委婉语在跨文化交际中的语用等效翻译问题,并介绍了三种较为典型的翻译方法:直译法、意译法和变通法。指出,翻译的等值或等效原则同样适用于委婉语这一特殊语码的传译,尤其是翻译的语用等值为译者成功地传达原文中委婉语提供了理论依据。总之,委婉语作为一种独特的语言现象,有着积极的功能,同时也可避免地存在着消极功能。委婉语已经成为人们交际活动中不可或缺的语言手段。它是一种清洁剂、美化剂、润滑剂和安慰剂。但是,我们也不能不看到委婉语在掩盖问题、转移视角、混淆真相等方面所存在的副面效应。这是我们使用委婉语时应该予以注意的问题。鉴于委婉语研究这一课题的复杂性和广泛性,本人的想法未免流于肤浅,敬请诸位导师予以指正。