论文部分内容阅读
对比是人类认识事物、研究事物的一种方法,也是语言学研究的一种基本方法。随着语言的接触、语言间的相互影响以及语言的自身发展等诸多原因,汉语和维吾尔语中复合构词的方式非常普遍,为两种语言复合词的对比提供了平台,也有助于我们更深入地探索复合词背后的认知动因,而转喻作为人们重要的认知方式之一,对人们认识事物、事物概念结构的形成、语言的发展都起了重要的作用。在这里选取汉语和维吾尔语复合词为研究对象,也是试图在跨语言的对比中尽可能的去寻求两种语言在这方面的共性和差异,探究其运作的机制和原理。文章从对比语言学的角度,主要采用描写和解释相结合、定量研究和定性研究相结合的方法,对从《现代汉语词典》(第7版)和《维汉大词典》中搜集到的3038例(其中汉语1643例,维吾尔语1395例)维汉具有转喻义的复合词分五个章节展开论述:第一章为绪论部分,主要论述了维汉复合词的研究现状、研究对象、研究意义等;第二章对基于转喻产生的复合词的结构类型进行对比、分析,发现在两种语言中都有联合型、偏正型、动宾型、主谓型四种类型,只是内部的丰富程度不同;第三章根据复合词内部的两个词根语素是否都具有转喻义,将复合词转喻的基本模式分为C1转喻的复合词、C2转喻的复合词、C1和C2同时转喻的复合词、C1和C2整体转喻的复合词以及隐喻和转喻共同作用下的复合词五类;第四章作为文章的核心部分,主要对维汉复合词的转喻义类型进行分析,包括整体与部分、具体事物与抽象概念、具体事物与动作方式、属性、质料等十余类;第五章主要对文章进行简要总结,并对未来的相关研究进行展望。通过对两种语言复合词的转喻模式的对比、分析,一方面可以丰富对比语言学的理论,另一方面又可以反过来指导汉维语词汇对比研究的实践,推动汉维语词汇研究的发展。总之,文章力图对维汉复合词的转喻模式作一个全面并且透彻的研究,希望不仅在理论方面进行探索,在实践方面也能够有所帮助,比如在促进双语教学、翻译理论研究等方面提供一定的参考价值,进而为汉族和维吾尔族这两个兄弟民族互学语言提供一些可供选择的方法。