机器翻译和译后编辑在合同翻译中的应用

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:killer_lww
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当下,机器翻译和译后编辑已逐渐成为新型的翻译模式,应用于翻译实践中。笔者经实践发现,机器翻译和译后编辑模式确实可帮助提高法律合同文本的翻译效率。本文以某公司股份购买协议英汉翻译为例,探讨机器翻译在合同翻译中的优势与不足之处,并总结出译后编辑中可以采取的应对策略。经具体案例分析发现,在法律合同文本的处理上,机器翻译(谷歌在线翻译)在高效率的同时可为笔者提供可理解的粗略译文。然而,在拥有优势的同时,机器翻译在处理过程中出现了罕见术语和专有名词错译、同义词辨析不准确、句子逻辑分析不准确及与原文风格不一致的问题。因此,笔者需要进行一定的译后编辑工作,改进不足之处,与其优势互补。根据案例分析并结合崔启亮对译后编辑的分类解释,笔者总结出修正词汇错误、修正句子逻辑与修正译文风格三种应对策略。其中,修正词汇错误分为通过搜索网络核查专有名词和术语与运用同义词进行替换两种方法;修正句子逻辑,主要通过调整句子结构来确保逻辑准确;修正译文风格,分为使用正式用语或变换句式以保持原文风格两种方法,希望可以对提高机器翻译效果及译者对法律合同文本的翻译效率有所帮助。
其他文献
考察不同年级、性别与生源地大学生学业情绪发展特点之间的差异,并进行相关分析。因子分析发现,积极学业情绪与消极学业情绪均由4个维度组成。单因素方差分析表明,积极与消极
陈宝生部长2018年6月21日在新时代全国高等学校本科教育工作会议上发表了题为《坚持以本为本、推进四个回归,建设中国特色、世界水平的一流本科教育》的讲话,根据该讲话精神,
在康德的批判哲学中,想象力是一种兼具直观和综合、接受性和自发性、再生性和生产性的自由的创造能力,它在康德的理论判断、审美判断中都发挥着重要的作用。然而在《实践理性
<正>新课程改革实施以来,有效教学活动在全国蓬勃展开。对有效教学的理解有多种多样,唯一的共识就是教学效果的有效性,即如何在有限的时间内,使学生掌握知识提高能力培养情感
本文针对目前中职学校计算机课程三段式教学的不足,论述了任务引领型课堂教学在中职学校计算机软件课堂教学应用的必要性,结合作者的应用实践,论述了它的可行性、应用模式以
<正>随着出版市场的逐步繁荣,出版行业竞争日益激烈,专职校对已经满足不了编辑量增长的需要。为保证图书的质量,各出版社纷纷向社外寻找和发掘使用社外校对力量,以发挥他们在
<正>2007年,国务院批准设立汉语国际教育专业硕士学位,标志着汉语国际教育已成为一门独立学科。目前,我国开设国际汉语(原名称"对外汉语")教学的高校已达五百余所,在海外已创
虚拟现实技术是当今多媒体科学研究的一个热点。虚拟校园环境是校园"数字化"建设不可缺少的组成部分。通过基于VRML的教学楼模型构建,提出利用虚拟现实技术来实现虚拟校园的
本文运用Fauconnier的概念整合理论对中国古典诗歌唐诗中的友情进行分析解读,旨在用这种主动的、动态的方式来阐释唐诗友情诗形式与意义的关系,揭示了不同读诗人对诗歌不同解
转子动平衡的优劣对压缩机的振动、噪音产生直接影响。基于此,对转子动平衡工艺进行简单探讨,确定合理的平衡参数,提出平衡误差的预防措施。这一介绍也可为其他轴类零件动平