论文部分内容阅读
本翻译报告以辽宁福鞍燃气轮机有限公司引进的机组《高效燃气动力机组技术手册》为研究文本。报告从译前准备开始,以高频词统计和术语统计为基础,结合专家的意见,查找工具书,并进行同类文本的查阅,以及侧重叙述以技术手册为主的指示类科技语体的相关概述及其文本特征;从文本的词汇特点和语法特点入手,进行技术手册语言特点的深入分析和研究。本篇着重探讨三个方面的问题:在了解手册的语言特点后,如何进行手册中大量疑难生词、高频词以及专业术语的俄译汉处理;如何解决俄汉科技文本翻译中词汇和语句的翻译问题;在翻译过程中,如何结合具体事例,在句式结构处理得当、运用一定翻译技巧的前提下做到精确无误和客观专业。最后总结在翻译过程中的收获和不足,阐述通此次翻译所获得的经验并作出的计划等。