论文部分内容阅读
在第二语言习得领域中,语言迁移一直倍受中外学者关注,其四种表现形式即促进、错误、回避和过度使用已得到广泛认同。对比分析和错误分析是该领域两大重要研究工具,广为科研人员所采用。 英语非限定分句具有比从句更简练、更正式的语体构建功能。此类句型的频繁使用,是英语本族语者的显著句法特征之一。由于中国大学生的英语句型以限定性句子为主,存在回避使用非限定分句和语言表达僵化现象(赵,2003),因此很有必要研究中国大学生对英语非限定分句的习得。 虽然前人对中国大学生习得非限定分句的能力做了一些研究,但在设计上仍存在某些不足,比如前人的考察只涉及到语言迁移中的“回避使用”和“过度使用”两种表现形式。为验证前人的结论,并研究语言迁移的另外两种表现形式,即“错误使用”和“母语促进作用”,以填补当前研究的不足,本文在继续沿用前研究设计的基础上,采用了新的测试工具,旨在同时考察语言迁移的四种表现形式,即母语促进作用,错误使用,回避使用和过度使用。该研究的具体做法是:首先运用对比分析法,选出五种具有显著英语语言特征的非限定性结构,它们是:(1)非限定性分句的被动形式,(2)非限定分句的逻辑主语,(3)“with”引导的独立主格结构,(4)做状语的非限定性结构,(5)做后置定语的非限定性结构。随后该研究在先导试验的基础上,对以上五种句型的习得进行了检测。测试形式分别是:测试1(动词完型填空、句型转换),测试2(汉译英、命题作文)。此外,该研究还以问卷方式,就英语非限定性分句的习得,进行了进一步的调查。 通过对测试1的结果的分析,本文找出了反映汉语正迁移的句型,并在对比中英句法特点的基础上,讨论了“母语促进作用”产生的原因。然后本文又运用错误分析法,发现了语际错误和语内错误的具体表现形式,并对错误产生的原因做出阐释。 根据测试2和问卷调查的结果,本文探讨了回避使用非限定性分句和过度使用限定性句子的现象,挖掘了导致“回避”和“过度使用”的根源。 本文属于定性、定量研究,有以下发现: