诗型广告汉译的可行性原则:功能对等

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccqccqccq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告已经成为现代人经济文化生活中不可缺少的一部分。诗歌这种高雅的艺术被引入经济领域,并起到独特的商业效果。其独特的商业效果来源于诗型广告独特的“三美”—音美、“意美”和辞美。诗型广告为语言研究和翻译研究提供了新的素材。广告翻译不再是传统意义上的翻译,应注意使原语言和目标语言达到语义、社会文化等方面的对等;应围绕广告应该具有的四种功能特性—Attention(注意),Interest(兴趣),Desire(欲望),Action(行动)进行翻译,通过广告刺激消费者的购买欲望,最终达到广告的商业目的—促进销售。第一章介绍了英语诗型广告的文体特征以及它在翻译中的制约因素。广告的主要功能是促使消费者购买某种产品或建立对某个品牌的好感和信赖。广告及其翻译都要受到多种因素的制约,即广告法律法规的制约、广告营销策略的制约、广告语言的制约和广告中文化因素的制约等。第二章简介了语言功能的分类、广告语言的功能以及功能对等理论发展。重点介绍了奈达的功能对等理论及其精华“内容由于形式”、“读者反应论”。奈达指出,对等是“最切近而又自然的对等”(Nida,2001:91)。为保存原作内容,必须改变形式。其变动程度的大小必须视不同语言之间在语言和文化上的距离大小而定(Nida &Taber,2004:5)。同时指出要将原语文本读者的理解和欣赏方式与译语文本接受者理解和欣赏的方式进行比较;译文接受者与信息关系必须与原文接受者与信息关系大体一致;作者应让读者理解原文本中话语的整体意义和内容、接受其观念和情感(Nida& Taber,2004:205)。第三章通过实际翻译案例的研究,发现运用功能对等原则来指导诗型广告翻译研究是可行的,它有利于再现诗型广告之美,有利于信息传递,有利于读者接受,有利于实现广告功能。该途径下的一系列理论对于诗型广告这种独特的实用文体的翻译具有很好的指导作用。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近些年来,越来越多的研究者和教师开始重视纠正性反馈在二语课堂里的作用,几乎所有的研究结果和证据都表明,在学生的二语学习过程中教师应该进行纠正性反馈。然而鲜有人探究
渠道防渗节水的潜力很大,是应优先考虑的重要技术之一。在节水灌溉工程建设中,由于混凝土防渗渠道具有良好的防渗效果,一般可减少渗漏损失水量的85%以上,可以提高输水能力,具
在中国,英语作为一门核心学科必修课程,主要在课堂环境下实施教学。教师话语在某种程度上是目的语可理解性输入的主要来源,尤其对初学者更是如此。英语教师话语不仅是课程的目标
现有配电网规划评估方法中,缺少同时量化专家主观经验与指标客观因素的综合求解模型。分析了配电网规划参与者的利益诉求,搭建了一套较为完整的配电网规划综合评价指标体系。
深度剖析国际期刊刊载的与绿色包装相关的文献,探讨科研合作在团队中的重要性,追踪绿色包装的研究动态,为绿色包装领域的科研人员提供一定理论参考。对Web of Science核心合集20